Falsas Gêmeas: SAFETY x SECURITY
SECURITY = segurança (patrimonial)
SAFETY = segurança (física)
Existe muita confusão entre os dois termos da língua que significam “segurança”. A distinção se faz da seguinte maneira: “SECURITY” geralmente se aplica à segurança patrimonial, militar, a estabilidade de um país, a garantia de manter-se empregado etc. ao passo que usamos “SAFETY” quando nos referimos à segurança no sentido de integridade física, saúde, boas condições de higiene, ausência de riscos de acidentes etc. Compare os exemplos e tenho certeza de que você saberá usar os dois substantivos corretamente.
Cf. SECURE
Cf. Falsos Cognatos: SECURITIES
Cf. Mais Falsos Cognatos
- London tightens security measures. (The Guardian)
- Londres intensifica medidas de segurança.
- Metro is under increasing pressure to install more safety devices on its 543 escalators. (The Washington Post)
- O Metrô está sendo cada vez mais pressionado a instalar mais dispositivos de segurança em suas 543 escadas rolantes.
Referência: “Dicionário das Palavras que Enganam em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha.
Popular Posts:
- Falsos Cognatos: BEEF (3687)
- Falsas Gêmeas: RAISE x RISE (3629)
- Falsas Gêmeas: ECONOMIC x ECONOMICAL (3519)
- Como se diz “carga” em inglês? (3510)
- Falsos Cognatos: JOURNAL (3446)

