Falsas Gêmeas: SAFETY x SECURITY

Ulisses Wehby de Carvalho

SECURITY = segurança (patrimonial)
SAFETY = segurança (física)

Existe muita confusão entre os dois termos da língua que significam “segurança”. A distinção se faz da seguinte maneira: “SECURITY” geralmente se aplica à segurança patrimonial, militar, a estabilidade de um país, a garantia de manter-se empregado etc. ao passo que usamos “SAFETY” quando nos referimos à segurança no sentido de integridade física, saúde, boas condições de higiene, ausência de riscos de acidentes etc. Compare os exemplos e tenho certeza de que você saberá usar os dois substantivos corretamente.

security Falsas Gêmeas: SAFETY x SECURITYCf. SECURE
Cf. Falsos Cognatos: SECURITIES
Cf. Mais Falsos Cognatos

  • London tightens security measures. (The Guardian)
  • Londres intensifica medidas de segurança.
  • Metro is under increasing pressure to install more safety devices on its 543 escalators. (The Washington Post)
  • O Metrô está sendo cada vez mais pressionado a instalar mais dispositivos de segurança em suas 543 escadas rolantes.

Referência: “Dicionário das Palavras que Enganam em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha.

Popular Posts:

This post was written by

 Falsas Gêmeas: SAFETY x SECURITYUlisses Carvalho – who has written posts on Tecla SAP.
Ulisses é intérprete de conferência e responsável pelo Tecla SAP desde sua criação, em 1997. Mais informações no perfil, no Google + ou em tradução simultânea.

Email  • Google + • Facebook  • Twitter

Comente:

Gravatar Image


Receba as dicas de inglês por e-mail. É grátis!

Switch to our mobile site