Tecla SAP Dicas de inglês

Arquivo do período: October, 2006

Gírias: NO-BRAINER

24.Oct.2006 · Postado em Gírias

0 Jack Scholes NO-BRAINER [algo que pode ser entendido ou resolvido facilmente] The first question in the math exam was a real no-brainer. A primeira questão no exame de matemática foi muito fácil de resolver. Brain significa cérebro ou inteligência (geralmente no plural, brains). A gíria no-brainer designa qualquer coisa que se pode resolver ou conseguir sem ...

Pronúncia: Crise

24.Oct.2006 · Postado em Erros Comuns, Pronúncia

0 Ulisses Wehby de Carvalho Alguns substantivos da língua inglesa terminados em “SIS”, como “CRISIS”, usam a terminação “SES” na formação do plural. Observe os exemplos abaixo e tente pronunciar a terminação “SIS” falando um “I” mais curto e mais fechado (um som entre o “i” e o “e” em português) e o “S” ...

Citações: Abraham Lincoln

24.Oct.2006 · Postado em Frases Célebres

0 “Better to remain silent and be thought a fool than to speak out and remove all doubt.” Abraham Lincoln Abraham Lincoln (February 12, 1809 – April 15, 1865), sometimes called Abe Lincoln and nicknamed Honest Abe, the Rail Splitter, and the Great Emancipator, was an American politician who served as the 16th President of the United States ...

A crase

24.Oct.2006 · Postado em Artigos, Dicas de Português

0 Emílio Pacheco Às vezes penso em cursar a faculdade de Letras só para ensinar crase. Não entendo que tanta dificuldade as pessoas têm em saber se um “a” tem crase ou não. Tá, também não vou dizer que seja tão fácil assim e que eu também não me atrapalhe às vezes. Mas as ...

Resposta do Quiz

23.Oct.2006 · Postado em Gramática, Testes

0 Assinale a alternativa correta a) Let’s discuss about this. b) Let me explain you. c) More five times. d) The next time she comes to the shop. e) I have a curiosity. Confira a explicação completa clicando aqui! ...

Pagando Mico: Que tosse!

18.Oct.2006 · Postado em Micos em Inglês

0 Ano retrasado fui ao Canadá e passei uns dias em Toronto, na casa de uns amigos. Era uma manhã de sexta-feira, eu estava de pé às 8h mas sabia que o pessoal iria acordar mais tarde. Resolvi, então, dar uma voltinha pelo bairro e acabei encontrando uma lanchonete. Como ainda não havia ...

Falsos Cognatos: PATRON

11.Oct.2006 · Postado em Falsos Cognatos, Tradução Escrita

0 Ulisses Wehby de Carvalho PATRON = cliente habitual; santo padroeiro; incentivador BOSS = patrão Em inglês, “PATRON” não significa “patrão” ou “empregador”. Esta palavra pode ser usada com o sentido de “cliente habitual”, “freguês” ou “clientela”, quando usada no plural. Há outros significados, como “patrono” (santo padroeiro) ou “protetor”, “incentivador”, “defensor” (de uma causa). O verbo “PATRONIZE” ...

Expressões Idiomáticas: TAKE FOR GRANTED

1 Isa Mara Lando 1. pressupor, assumir, presumir, supor; contar com; dar como certo, garantido, líquido e certo, fato consumado, favas contadas, ponto pacífico Cf. EXPECT Parents should not take for granted that their child’s holiday camp is 100% safe. Os pais não devem presumir, assumir, supor que o acampamento de férias seja 100% seguro. He may win the election, ...

Falsas Gêmeas: BOMB x PUMP

0 Ulisses Wehby de Carvalho “BOMB” não é a única opção de que dispomos para dizermos “bomba” na língua inglesa. Entre outras acepções, “BOMB” se refere a “artefato explosivo”. Lembre-se de que a última letra “B” em “BOMB” não é pronunciada, portanto, não hesite e diga /BÓM/. Essa característica fica ainda mais evidente ...

Pagando Mico: Bomba de chocolate

02.Oct.2006 · Postado em Micos em Inglês

0 Quando morava nos Estados Unidos, passei por uma loja onde, de longe, vi um doce que eu adorava no Brasil. Como estava caminhando depressa e fiquei muito empolgada quando olhei este doce na vitrine, peguei no braço do meu amigo americano, apontei para o doce e gritei: “BOMB”. Todos em volta se ...

Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes