Expressões Idiomáticas: CUT TO THE CHASE
What does “cut to the chase” mean?
Cut to the chase quer dizer “ir ao que interessa”. Em geral rapidamente, sem desperdiçar tempo. Ir direto ao assunto em pauta. A expressão veio dos filmes de ação, em que the chase (“a perseguição”) é parte importante. Cut, nesse contexto, quer dizer “cortar”, no sentido de mudar de uma cena do filme para outra. Mas, cá entre nós, poderiam incluir menos chases e mais Cameron Diaz, não acha? Outra expressão equivalente em inglês seria get to the point.
Referência: “Tirando Dúvidas de Inglês” de Michael Jacobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha.
[...] the award for best editing, and she said, “I don’t know who first said the expression ‘cut to the chase’, whether it was…” and it hit me where this phrase, which I had uttered probably a thousand [...]
[...] já encontrar o conteúdo resumido e pronto para consumo. Como na expressão inglesa, “cut to the chase“, vamos logo ao que [...]