Oscar-ese? Oscar night has its own special lexicon

Tempo de leitura: 7 minutos

Oscar-ese by Ron Martinez

OSCAR-ESE

oscar-ese

Oscar-ese

It occurred to me late last night, while watching the Academy Awards presentation in English, that Oscar night has its own special lexicon.

For example, Americans say movie, and the British say film… But when it comes to the Oscars, the translation for Melhor Filme is Best Picture. Movies were once called moving pictures, which then got shortened to “movies”. The word picture remained, however, in the now formal-sounding term “motion picture” – hence the now abbreviated “Best Picture”.

The fact that we call the best movie of the year “Best Picture” is even more confusing when we get to the animated and foreign-language movies, called Animated Feature Film and Foreign Language Film (not “picture”), respectively.

Go figure.

Cf. THEATER: quais são os significados e as traduções de “THEATER”?

Oscar-ese: Music

And then there’s the music. We all know the word song, but in a movie the songs played are collectively called the soundtrack. But there’s no Oscar for “Original Soundtrack”. The Academy Awards only have categories for best Original Song and best Original Score. Huh? “Score?”, you ask? Yes, “score,” which in Oscar-ese seems to usually mean “music with no words”.

These specialized terms can even confuse native speakers – even people inside the “industry”. When Clint Eastwood stepped up to introduce an honorary achievement award for Italian composer Ennio Morricone for his decades of work writing music for movies, he was unsure about what to actually call him, saying he was the best “scorer” he’d ever worked with, and then questioned himself and the audience: “Um… ‘Scorer?’ Is that right?”

And then there’s the Oscar, um, himself. That little golden award is a kind of trophy, basically, in the shape of a statue, but it has a special name. When costume designer Milena Canonero received the award for her work in the film “Marie Antoinette”, she called the award a little “doll”. Most folks call the award a statuette.

Cf. COSTUME: qual é o significado e a tradução desse falso cognato?

Oscar-ese: Cut to the chase

Finally, I learned the origin of an expression last night which now seems so obvious, but which I’d never thought about before. Kate Winslet introduced the award for best editing, and she said, “I don’t know who first said the expression ‘cut to the chase’, whether it was…” and it hit me where this phrase, which I had uttered probably a thousand times in the last 38 years of my life, actually originated from. In case you don’t know, the phrase let’s cut to the chase basically means, “vamos ao que interessa”. The expression in English comes straight from movie-editing jargon, since film editors used to physically cut stretches of film that they didn’t want, and in action movies in particular, often directors and editors would want to cut out any boring parts and get to the “chase scene” (usually good guys chasing bad guys) …in other words, they would cut to the chase.

Cf. CUT TO THE CHASE: qual é o significado e a tradução da expressão?

If you haven’t watched the Oscars, you should see it tonight if only to see how much it has evolved as an international event. Each year, the Oscars is looking less and less American and better reflecting this globalized world we’re living in.

By the way, my choice for Best Picture would have been “Little Miss Sunshine”. If you haven’t seen it, do.

Have a good week.

Cf. Títulos de filmes: por que a tradução é estranha?

Cf. BLACK PANTHER: Tradução de artigo da CNN sobre o filme Pantera Negra

Cf. PULP FICTION? Qual é o significado e a origem da expressão?


Vocabulário

Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Não é novidade para ninguém que ter um vocabulário amplo e variado na língua inglesa é indispensável para você se comunicar com fluência e confiança! Agora que você já sabe tudo sobre o Oscar e o Oscar-ese, você não vai parar por aí, vai?

Clique aqui e confirme para se inscrever no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. É grátis! Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Cf. Listening! Como melhorar o listening? A dica que você nunca ouviu…

Cf. Arranjar tempo para estudar inglês? O que você vai tirar da agenda?

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

A pronúncia de Oscar no OneLook

Clique em /ˈɑskər/ e ouça a pronúncia americana de Oscar, segundo o Macmillan Dictionary. Clique no ícone do alto-falante para ouvir o arquivo de áudio. Conheça o OneLook, o “Google” dos dicionários online. Faça buscas gratuitas em mais de mil dicionários online. Não entendeu a definição de um termo? Os exemplos não foram claros? Consulte outras fontes de referência e amplie seus conhecimentos. É grátis!

A pronúncia de Oscar no YouGlish

Para ouvir falantes da língua inglesa pronunciando as palavras e expressões do Oscar-ese em situações reais, vá ao site YouGlish, digite Oscar, ou qualquer outra palavra em inglês do texto, e espere a ferramenta fazer uma busca em vídeos do YouTube. Há três opções de pronúncia: americana, britânica e australiana. No vídeo “YouGlish: a ferramenta que vai turbinar seu inglês!”, você aprende a tirar maior proveito desse recurso extraordinário. Bons estudos!


Cf. 100 palavras em inglês que todo aluno iniciante conhece!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Speak up! We’re listening…

Você gostou do artigo do Prof. Ron Martinez sobre o Oscar-ese? O texto contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e ampliar seus conhecimentos gerais? Nós do Tecla SAP queremos saber se o conteúdo foi útil para sempre levarmos material relevante para nossos leitores. Participe na seção de comentários, no rodapé da página. Muito obrigado.

YouTube, Twitter e LinkedIn

Por que não continuar nas redes sociais a conversa sobre o Oscar-ese? Escolha uma das opções a seguir para deixar seu inglês sempre em dia! Afinal de contas, não é possível prever quando você vai precisar daquela palavrinha ou expressão idiomática na hora de se comunicar em inglês. A prática constante é a única saída!

  • Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
  • Siga @teclasap no Twitter.
  • Não consigo aceitar novos pedidos de amizade porque atingi o limite máximo de 30 mil conexões. Você pode, no entanto, seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também.

Você já deve ter ouvido um monte de vezes que é fundamental manter contato com o idioma estrangeiro, não é? Essa é, portanto, sua oportunidade de receber notificações diárias para aprender e/ou rever conteúdo essencial para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Estou te esperando para continuarmos nas redes sociais esse nosso papo sobre as expressões usadas no Oscar-ese. A gente se fala muito em breve…

Referência

Texto publicado originalmente na comunidade do Ron Martinez no Orkut, a “Como dizer tudo em inglês”.