Já passou da hora de eu fazer minha apresentação formal aos leitores do Tecla SAP. Não importa se você é visitante habitual ou se acabou de encontrar esta página em uma busca no Google, você merece saber um pouco mais sobre quem está por trás das dicas de inglês. É importante unir o nome à pessoa, ou melhor dizendo, um rosto e um currículo ao blog. Meu nome é Ulisses Wehby de Carvalho, sou Intérprete de Conferências há mais de 15 anos e membro da APIC - Associação Profissional dos Intérpretes de Conferência e da TAALS - The American Association of Language Specialists.
Sou responsável por este blog e também pelo site www.teclasap.com.br desde sua criação em 1997. O Boletim Tecla SAP, informativo semanal com dicas de inglês, foi distribuído gratuitamente por e-mail para mais de 70 mil assinantes durante mais de 5 anos. De 2004 a 2006, fui editor da revista New Routes®, publicação da Disal Distribuidora voltada ao ensino de idiomas com tiragem superior a 30 mil exemplares. Fui professor de inglês em empresas multinacionais de 1987 a 1995. Consegui o diploma pleno do Curso de Formação de Tradutores e Intérpretes da Associação Alumni em 1993. De 1994 a 1997 fui professor deste mesmo curso. Sou professor dos cursos de extensão do UNIBERO - Centro Universitário Ibero-Americano / Anhanguera Educacional desde 2005, onde ministro o curso Prática de Interpretação Simultânea.
Sou autor de três livros: “Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês - Um Guia para Falar e Escrever Corretamente“, lançado pela Editora Campus/Elsevier em 2005; “Dicionário das Palavras que Enganam em Inglês“, pela Campus/Elsevier em 2004; e “O Inglês na Marca do Pênalti“, obra publicada pela Disal Editora em 2003 que retrata a terminologia esportiva em inglês aplicada no dia-a-dia das pessoas e empresas. Clique aqui para consultar meu currículo completo.
É isso. Sinta-se em casa aqui na minha casa. Muito prazer!
Abraços a todos

October 25th, 2007 at 10:48 am
É um prazer poder conhece-lo melhor! E aproveitando a oportunidade, parabéns pelo seu trabalho. Mesmo formado em um curso de inglês, aqui sempre encontro dicas para aperfeiçoá-lo!
Um grande abraço
October 25th, 2007 at 11:23 am
Olá Ulisses, nós já “fomos apresentados” no Programa do Jô. Passo aqui todos os dias, é como se você fosse um velho conhecido. As dicas são ótimas e estimulantes. Não uso o ingles profissionalmente, mas é um grande prazer estar em contato com ele. E olha que na minha primeira entrevista no curso de ingles eu respondi para a diretora que não gostava do idioma.
Continue “falando conosco”, adoramos sua companhia =)
October 25th, 2007 at 9:34 pm
Alexandre e Vinícius,
Muito obrigado pelo [i]feedback[/i] e pela presença constante.
Abraços a todos
October 28th, 2007 at 3:04 am
Parabéns pelo blog, Ulisses.
Teu trabalho e as dicas que dás aqui são de importância fundamental.
Abraços.
October 28th, 2007 at 12:31 pm
Diego,
Obrigado pela gentileza de suas palavras.
Abraços a todos
November 1st, 2007 at 2:46 pm
Muito bom o seu blog. Estava no Google procurando por regras de gerúndio e gírias escocesas e acabei te encontrando… Ótimas dicas e vou recomendar pros meus amigos. Já sei que vou virar freguesa so site.
Bom trabalho!!!
November 1st, 2007 at 3:20 pm
Voidindigo,
Obrigado pelos elogios. Assine o RSS para poder acompanhar as dicas com mais conforto.
Abraços a todos
November 13th, 2007 at 12:54 pm
Oi Ulisses
I need a hand…
Você sabe o q quer dizer “All´s well that ends well” - William Shakespeare?
November 14th, 2007 at 3:29 am
Tammy,
Tudo bem? Você quer saber o título da peça em português ou o significado da expressão?
Não conheço a tradução consagrada para o português desta obra de Shakespeare. Uma sugestão para vertermos a expressão para a língua portuguesa seria “Tudo vai bem quando acaba bem”. Acho que até poderia ser “Há males que vêm para o bem”.
Abraços a todos
December 30th, 2007 at 11:10 am
Congratulations! Your work is wonderful! I´ve been an English teacher for twenty years; nowadays I have other occupation. I´ve collected several English idiomatic expressions which have never been published. Perhaps, they will interest on you. So, you may contact me.
January 1st, 2008 at 10:55 am
Regina,
Thanks for stopping by. I’m glad to hear that you were an English teacher for so many years and that you’re still interested in the language. I don’t quite follow why the expressions would interest me. Would you like me to publish them here? Would you like me to help you find a publisher? My e-mail address is ulisses@teclasap.com.br. Please get in touch.
Take care
January 9th, 2008 at 10:11 am
Olá,
Muito bom seu blog…muito interessante
eu já estou aprendendo muito com este blog.
Parabéns.
January 10th, 2008 at 4:55 pm
Feliep,
Tudo bem? Obrigado pela participação e pelos elogios ao blog. Volte sempre!
Abraços a todos
January 21st, 2008 at 10:52 am
[...] Ulisses (já tem nome de dicionário) é o criador do Boletim e do TeclaSap. Competentíssimo [...]
January 21st, 2008 at 12:22 pm
Rafael,
Obrigado pela gentileza.
Abraços a todos
January 25th, 2008 at 12:07 pm
Ulisses,
Por que vc não pede para alguém consertar a redundância na enquete desse blog? As opções “excelente” e “muito bom” são sinônimas, não é mesmo?
Grata
January 25th, 2008 at 5:44 pm
Cristina,
Obrigado pelo interesse no blog. “Muito bom” não é sinônimo de “excelente”.
Abraços a todos
February 17th, 2008 at 11:46 am
É realmente gratificante fazer parte do grupo privilegiado de pessoas que recebem seus artigos… suas informações e dicas…
Agradeço imensamente por tudo que tenho aprendido e podido compartilhar com meus alunos.
Espero sempre ansiosamente por suas informações.
Muito grata.
February 18th, 2008 at 9:54 am
Tania,
Obrigado mesmo pela mensagem pra lá de simpática. São mensagens assim que me dão ânimo para tocar o projeto. Valeu!
Abraços a todos
March 12th, 2008 at 8:44 pm
Oi Ulisses,
Obtive o diploma pleno em 1999 , desviei me do assunto e agora estou sendo coached pelo David Coles–e na ativa bientôt!
All the best to you.
Marina Campello
April 12th, 2008 at 7:27 pm
Hi Ulisses,
Sorry i cant to speak Portugese,but i learning it.Its so slowly to succeed soon.I want to read your book,but i can only if is on English.I like Portugese language.Not have free lessons.
Beleza
April 20th, 2008 at 12:02 am
Ola
Vc poderia me passar seu email?
Gostaria de saber algumas informaçoes.
obrigada
April 21st, 2008 at 6:01 am
Raffa,
Tudo bem? Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Clique aqui para saber como esclarecer sua dúvida de inglês.
Meu e-mail pessoal está no meu CV (link acima). Obrigado.
Abraços a todos
April 27th, 2008 at 3:12 am
Olá Ulisses,
Sou um jovem que acabei de me mudar para Nova Iorque, terminei meu ensino médio no Brasil e vim morar aqui para aprender inglês e poder fazer minha faculdade. Nunca estudei inglês no Brasil, e aqui estou fazendo cursos de ESL (English Sencond Language) e estou um pouco preocupado por ser minha primeira vez em contato com uma língua diferente da minha de origem. Gostaria, se possível, se você poderia me dar algumas dicas diferenciadas de como posso aprender essa língua. Assisti sua entrevista no Jô Suares e achei bem descontraido. Gostei muito de sua entrevista…
Muito obrigado
April 29th, 2008 at 12:21 pm
Henrique,
Tudo bem? Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Não tenho nenhuma dica “diferenciada” para oferecer. Sugiro que você comece lendo a seção “Atitude” (clique na categoria no menu à esquerda) aqui no blog. Acho que você já vai ter uma boa noção do que precisa fazer para deslanchar no inglês.
Abraços a todos
April 30th, 2008 at 10:39 pm
Muito obrigado…
abraço
May 12th, 2008 at 9:04 pm
Ulisses, no seu posto a respeito dos novos cursos de extensão, encontrei somente um curso de 2007 na Unibero. O link para o calendário atualizado não funciona. Já existe curso para 2008?
Abs
May 14th, 2008 at 3:39 pm
Ana Carolina,
Deveremos ter uma nova turma do intensivo em julho/2008, mas ainda não tenho a definição do UNIBERO. Aliás, a instituição foi vendida p/ a Educacional Anhanguera e muita coisa mudou por lá. Assim que eu receber a autorização, farei a divulgação aqui no blog.
Abraços a todos
June 18th, 2008 at 11:45 am
Prezado Ulisses:
O Grupo de Trabalho de Tradução da ANPOLL está organizando uma mesa redonda em Goiania sobre as perspectivas da tradução/interpretação entre 2 e 4 de julho. Vc teria interesse em participar?
June 18th, 2008 at 4:59 pm
Adail,
Tudo bem? Já manifestei, por e-mail, meu interesse em participar da mesa redonda representando a APIC. Por favor, entre em contato novamente pelo endereço ulisses@teclasap.com.br.
Um abraço
June 18th, 2008 at 11:11 pm
Parabéns pelo site e pelo blog! Moro no Japão e voltei a estudar ingles a pouco tempo. Os artigos sobre gírias (os professores não ensinam) e falsos cognatos (a lingua japonesa não tem, por isso também não ensinam) me interessam e têm me ajudado muito nos estudos.
Um abraço!
June 18th, 2008 at 11:39 pm
Esclarecendo…
Descobri que o japonês também tem falsos cognatos
, estou no ‘pre-intermediate’, você acha que é matéria para outros níveis? Como é ensinado tudo em japonês/inglês acabo não aprendendo sobre assuntos entre português e inglês. Obrigada!
June 18th, 2008 at 11:50 pm
Cláudia,
Tudo bem? Obrigado pelos elogios ao Tecla SAP. Fico contente em saber que as dicas do blog estão te ajudando no aprendizado de inglês aí no Japão. Há cerca de 130 exemplos de falsos cognatos e palavras polissêmicas (com mais de um significado) para você consultar aqui. Com freqüência vou aumentando a lista. Boa sorte nos estudos e volte sempre!
Abraços a todos