maio 2008

Masculino x Feminino? Inglês é mais fácil do que português?

6 minutos Masculino x feminino by Michael Jacobs MASCULINO x FEMININO Masculino x feminino para quem não fala português Why English is simpler than Portuguese – Part I – Masculine and Feminine Vamos falar de pessoas, no masculino e na feminina… (Sei, sei! Não é feminina, é feminino, adjetivo masculino para “mulheres”. Muito bom, hein!) Pois bem, imagine a seguinte situação: Eu e um colega acabamos de ver dois homens conversarem animadamente e vamos comentar esse fato “extraordinário” com outra pessoa. O meu amigo Continue lendo

POLE POSITION? Qual é o significado da expressão?

POLE POSITION? Qual é o significado da expressão?

1 minuto Pole position by Jack Scholes O que “POLE POSITION” significa? [Pole position] No automobilismo, o melhor e mais vantajoso lugar para a largada de uma corrida é na primeira fila, na parte interna da curva, chamado pole position. Esse termo automobilístico entrou na língua inglesa na década de 1950 e veio da mesma expressão usada desde o século XIX nas corridas de cavalos. Pole, em inglês, significa “poste” ou “estaca” e, na expressão original, pole position se referia à estaca que indicava Continue lendo

Quiz: Stop to…

menos de 1 minuto A participação dos leitores no teste da semana passada foi pequena porque, admito, a pergunta foi difícil. Mesmo assim, 57% dos visitantes acertaram a resposta correta. Clique aqui para (re)ver o quiz e conferir o gabarito. Desta vez, escolhi um exercício de nível intermediário sobre gramática. Participe votando abaixo e indique a enquete para um amigo. Obrigado! [poll=39] Enquete encerrada! Confira a resposta correta abaixo. Participe do teste desta semana. 1, 2 and 3 are correct Do ponto de vista Continue lendo

OUT-OF-BOUNDS? Qual é a tradução?

OUT-OF-BOUNDS? Qual é a tradução?

1 minuto Out-of-bounds by Ulisses Wehby de Carvalho O que “OUT-OF-BOUNDS” quer dizer? OUT-OF-BOUNDS[distante; acima da capacidade; fora de sua jurisdição ou alçada; improcedente; absurdo] A expressão out-of-bounds é usada nos esportes para descrever uma bola que está fora dos limites do campo de jogo. No basquete, para que haja a bola fora, é necessário que a bola toque no chão ou em um atleta que esteja fora da quadra. Em outros contextos, usamos essa expressão para retratar situação em que algo está fora dos Continue lendo

Gems of Wisdom: Have a good day

menos de 1 minuto Jack Scholes Good morning, this is God. I will be handling your problems today. I do not need your help. Have a good day. God Good day (AUS) In Australian English the usual way of saying ‘Hello’ when you meet someone, in the morning or afternoon, is – Good day! spoken as G’day! G’day, mate! Cf. O que “G’DAY!” significa? Cf. Gírias: Australiano Good These are all very common words you can use informally to mean ‘very good’ or ‘excellent.’ Continue lendo

BUTTERFLIES IN YOUR STOMACH: como traduzir a expressão?

3 minutos Butterflies in your stomach by Martha Steinberg BUTTERFLIES IN YOUR STOMACH Como traduzir to have butterflies in your stomach? TO HAVE BUTTERFLIES IN YOUR STOMACH [com um frio na barriga, nervoso] I had butterflies in my stomach, when I was called to the stage. Fiquei com um frio na barriga quando me chamaram para o palco. Tecla SAP com Ulisses Carvalho Assista aos vídeos do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Dicas de vocabulário, pronúncia, phrasal verbs, Business English, gírias, expressões idiomáticas, Continue lendo