DEAD x DIED x DEATH: qual é a diferença entre elas?

Tempo de leitura: 1 minuto

by Ulisses Wehby de Carvalho

DEAD x DIED x DEATH

DEAD x DIED x DEATH

Talvez pelo fato de esse assunto ser tão delicado é que se faz tanta confusão com as palavras dead x died x death. A primeira da lista, dead, é um adjetivo e significa “morto”. Died é o passado e o particípio passado do verbo to die (morrer). Death é substantivo e significa “morte”. Para dizer “os mortos” em inglês, diga the dead. Para dizer “os vivos”, a opção indicada é the living. Leia com atenção os exemplos a seguir para fixar o aprendizado.

  • Did that cause his death? (USA Today)
  • Foi essa a causa da morte dele?
  • Douglas Adams died of a heart attack. (BBC)
  • Douglas Adams morreu de infarto.
  • If Elvis is dead, why won’t he die? (CNN)
  • Se Elvis está morto, por que ele não morre?

Leia também…

CfRIP: qual é o significado e a tradução da sigla “R.I.P.”?

Cf. Vivo? Como se diz “vivo”, “os vivos” e “ao vivo” em inglês?

Cf. Pêsames: como se diz a expressão “meus pêsames” em inglês?

Cf. Luto? Como se diz “luto” e “estar de luto” em inglês?

Cf. Que Deus o tenha! Como se diz “Que Deus o tenha!” em inglês?

Cf. PASS OUT x PASS AWAY: qual é a diferença entre os dois phrasal verbs?


☠ Vocabulário sobre morte em inglês 🥀

Assista ao vídeo para conhecer e/ou revisar diversas palavras e expressões sobre morte e não correr o risco de tropeçar se precisar tratar de assunto tão delicado. Conheça o significado da abreviação RIP, aprenda a dizer “luto” e “pêsames”; acabe com a confusão entre deaddied e death; saiba diferenciar os phrasal verbs pass away e pass out; conheça o significado da sigla DOA; saiba em que situações usar a expressão kick the bucket, entre outras dicas.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube

Quer aprimorar seu inglês de forma gratuita? Então, assista aos vídeos do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Este é o lugar ideal para você que deseja aprimorar os conhecimentos de inglês.

Com mais de 30 anos de experiência como intérprete de conferência e mais de 3000 dias de trabalho em cabine de tradução simultânea, Ulisses Carvalho é especialista no tema. Além disso, ele já lecionou inglês e tradução simultânea em diversas instituições e possui quatro livros publicados.

No canal, você encontrará centenas de vídeos abordando diversos tópicos relacionados ao estudo de inglês, tradução e interpretação. Por exemplo, os erros mais comuns de pronúncia, dicas de vocabulário, Business English, gírias, phrasal verbs, gramática, inglês com música, pronúncia de nomes de marcas e pessoas famosas, tradução simultânea, pronúncia de nomes de lugares, etc. Clique para assistir ao vídeo mais recente! 👇🏼

O canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho é uma rica e variada fonte de informações no YouTube. Aproveite, portanto, essa oportunidade de aprendizado e inscreva-se agora mesmo. É grátis! Não perca a chance de explorar esse vasto mundo de conhecimento e melhorar de fato seus conhecimentos da língua inglesa. Venha fazer parte da comunidade!


OneLook

Conheça o OneLook, o Google dos dicionários online. Faça buscas gratuitas em mais de mil dicionários online. Não entendeu a definição de um termo? Os exemplos não foram claros? Consulte outras fontes de referência e amplie seus conhecimentos. Clique no ícone do fone de ouvido para ouvir o arquivo de áudio e esclarecer eventuais dúvidas de pronúncia. É grátis!


Speak up! We’re listening…

As informações deste post foram úteis? As explicações e os exemplos foram claros? O conteúdo foi de alguma forma relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você tem a dizer com o intuito de oferecer mais conteúdo que seja de fato relevante para você.

Enfim, acreditamos no poder da interação e em aprender uns com os outros. Use, portanto, a seção de comentários a seguir para enviar perguntas, compartilhar sua opinião ou só agradecer. Seus comentários não apenas nos ajudam a melhorar, mas também criam uma comunidade vibrante de entusiastas do estudo da língua inglesa.

Em suma, vamos tornar a aprendizagem de idiomas uma jornada colaborativa. Com certeza, sua voz é mesmo muito importante. Não hesite, deixe um comentário e vamos iniciar a conversa!


0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

18 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Fernando Bastos
3 anos atrás

i’m dying for u

trackback

[…] received several death threats, but they didn’t deter her and she reported the crime […]

trackback

[…] Cf. Qual é a diferença entre “DEAD”, “DIED” e “DEATH”? […]

trackback

[…] Cf. Qual é a diferença entre “DEAD”, “DIED” e “DEATH”? […]

flavio jt
flavio jt
6 anos atrás

Oi!, bom dia gostaria de dar uma dica .
as vezes temos ideias porque duas cabeças pensam melhor do que uma .
mas hoje em dia por causa do celular e das preocupações e difícil nos concentrarmos em algo! infelizmente isso e fato
mas há algum ” gameficando ” .
O que eu estou tentando transmitir está dentro daquilo.
coloque perguntas e respostas e depois talvez algumas perguntas sobre o texto tipo: dead e A) substantivo B)adjetivo C)verbo
sabe acho que seria bem interessante , porque a memorização e ”braba” .
mas eu adorei curta e eficaz.

trackback

[…] Cf. DEAD x DIED x DEATH: qual é a diferença entre elas? […]

trackback

[…] Cf. Qual é a diferença entre “DEAD”, “DIED” e “DEATH”? […]

Luiz
Luiz
11 anos atrás

Muito legal suas dicas. Como ter compreenção? Dicas please…

Renato
Renato
10 anos atrás
Reply to  Luiz

Hein?

Oswaldo
Oswaldo
13 anos atrás

“The Walking DEAD.” – Foi através dessas comic books que aprendi facilmente o significado de morte, morto e blablabla. Nunca confundi, gaças às imagens e situações que temos nos gibis.

adri
13 anos atrás

muito boa as dicas! by the way, esse site é muito bom! o encontrei ao procurar sobre falsos cognatos para um trabalho da faculdade. 🙂

Rodrigo
Rodrigo
13 anos atrás

Did that cause his death? (USA Today)

Poderia dizer: Was it the cause his death ?

Mirna
Mirna
13 anos atrás

Ulisses congratulation for TECLA SAP.

camila
camila
14 anos atrás

O que significa “major , life , inside , leave “?