PEER? Qual é o significado e a tradução da palavra “PEER”?

Tempo de leitura: 1 minuto

Peer by Isa Mara Lando

PEER

O que “PEER” significa?

PEER (s.)
1. par, colega, congênere, assemelhado, correlato, equivalente, semelhantes, similar; colega do mesmo nível, da mesma categoria, classe Cf. COUNTERPART

  • Every person has the right to be judged by his peers/ by a jury of his peers.
  • Toda pessoa tem o direito de ser julgada pelos seus pares / por um júri formado por seus pares.
  • These students still crave the approval of their peers.
  • Esses alunos anseiam pela aprovação dos colegas.
  • Our schools failed to make much progress when compared to their peers in other states.
  • Nossas escolas não progrediram muito, em comparação com escolas similares em outros estados.

peer review

  • All articles in our Journal are subjected to peer review, i.e., by knowledgeable scientists in the same field of study.
  • Todos os artigos da nossa publicação são submetidos à revisão pelos pares, isto é, são examinados por cientistas de renomado saber no mesmo campo de estudos.

2. da mesma idade, colega de geração

  • American children are learning science, but their peers in other countries are learning at a higher rate.
  • As crianças americanas estão aprendendo ciências, mas os alunos da mesma idade, mesma geração em outros países estão aprendendo mais depressa.
  • The Secretary of Health plans to use “peer educators,” teenagers who are trained to talk to other teenagers.
  • A Secretaria da Saúde pretende usar “educadores colegas“, ou seja, adolescentes treinados para conversar com outros adolescentes.

peer pressure

  • Teenagers are very susceptible to peer pressure.
  • Os adolescentes são muito suscetíveis à pressão dos seus pares, dos outros adolescentes.

3. nobre, que tem título de nobreza

  • A duke is a British peer of the highest rank.
  • Um duque é nobre de mais alta hierarquia na nobreza britânica.

PEER – Posts relacionados

Cf. FRIENDZONE? Qual é o significado e a tradução da gíria?

Cf. Skype: os 7 erros mais comuns de inglês no Skype

Cf. SECOND-GUESS? Qual é o significado e a tradução do verbo?


Business English

Assista aos vídeos da playlist Business English do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Conheça as palavras, expressões e abreviações mais comuns usadas no mundo dos negócios. Faça sua carreira decolar!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário usado no mundos dos negócios, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


❌ Erros de pronúncia: FOCUS 🤦🏻‍♂️

Saiba como pronunciar FOCUS em inglês. Assista a clipes com exemplos legendados em inglês e em português. Aperfeiçoe sua pronúncia de inglês!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Pela educação

Se você também acredita que a educação tem o potencial de mudar o futuro das pessoas, clique no ícone da rede social de sua preferência e compartilhe o post que você acabou de ler. Um blog educacional como o Tecla SAP depende muito do apoio de seus leitores para divulgar seu conteúdo! Assim sendo, conto com a sua colaboração! Muito obrigado.


Pegadinhas de Pronúncia – Nomes de Lugares (países, estados, cidades etc.)

Aqui você encontra as pegadinhas de pronúncia dos nomes de países, estados, cidades, rios, lagos, montanhas etc. Alguns exemplos: Qatar, Worcestershire, Yorkshire, Greenwich, Miami, Haiti, Massachusetts, Arkansas, Leicester, Hawaii, Thailand, Seoul, Thames, Edinburgh, Atlanta, Seattle, Kansas, Tucson, Punxsutawney, Auckland, entre vários outros.

Todos os vídeos estão repletos de exemplos em que nativos da língua inglesa pronunciam essas palavras em situações reais. Todo o material é legendado em inglês e português. As instruções para você ativar as legendas estão nas descrições dos vídeos.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Referência

VocabuLando: Vocabulário Prático Inglês-Português, de Isa Mara Lando, Disal Editora. Leia a resenha para obter mais informações a respeito da obra. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


Posts mais recentes


0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

6 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] [1] A tradutora optou por utilizar o termo “interpares” (no sentido de “entre pares”, entre pessoas comuns e/ou iguais umas às outras) ao traduzir “peer-to-peer” para facilitar o entendimento dos leitores que não estão familiarizados com o assunto, embora o termo em inglês seja frequentemente utilizado na língua portuguesa. Também foi utilizada a “sigla” para o termo em inglês, P2P. Apesar de nem sempre admitirem exatamente o mesmo sentido, muitas vezes alguns outros termos são utilizados como sinônimos de “peer-to-peer”: “commons” (comuns), economia colaborativa, etc. Para entender melhor este conceito, acesse estes links: 1, 2, 3, 4. […]

Nena
Nena
13 anos atrás

Sobre o exemplo: Every person has the right to be judged by HIS peers. Ulisses, não seria THEIR peers?

Mark.
Mark.
14 anos atrás

A tradução mais comum de “peer pressure” (em São Paulo) seria “pressão de grupo”, que é uma expressão bastante estabelecida já, não, Ulisses?

Mark.
Mark.
14 anos atrás

Fair enough; apenas acredito ser a forma mais tradicional. “Pressão de seus pares” me soa mais como um neo-anglicismo, como “o grupo está ‘focado'”. Aliás, uma sugestão interessante para um post, não?

Abraço