Tempo de leitura: 2 minutos
Clean slate by Michael Jacobs
CLEAN SLATE
A pergunta
Estou ajudando um amigo com uma tradução, e há uma expressão, take a clean slate approach for the new age of services, que não entendi. Você a conhece?
A resposta do Prof. Michael Jacobs
Clean slate, literalmente “ardósia, chapa ou lousa limpas”, quer dizer “começar do início”, “apagar o passado”, “estaca zero”, “começar de novo”, “não ter nada contra você”. A clean slate approach for the new age of services, portanto, seria “uma abordagem que marca a nova era da prestação de serviços”. Como se vê, uma linguagem exagerada, típica da propaganda.
Tecla SAP com Ulisses Carvalho
Assista aos vídeos do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Dicas de vocabulário, pronúncia, phrasal verbs, Business English, gírias, expressões idiomáticas, como aprender inglês com música, falsos cognatos, como melhorar o listening, erros comuns e como evitá-los, estratégias de aprendizado e muito mais!
Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!
Cf. Estaca zero: como dizer a expressão em inglês?
Cf. Falsos cognatos: PROPAGANDA
Cf. Phrasal verbs com START: START OFF, START OUT, START OVER, START UP
Speak up! We’re listening…
Gostou da dica de hoje do Prof. Michael Jacobs? Você já tinha ouvido ou lido a expressão clean slate em algum lugar ou ela é novidade para você? Nós do Tecla SAP gostaríamos de saber o que você achou. Por favor, envie seu comentário no rodapé da página. Muito obrigado pelo interesse.
Pela educação
Se você também acredita que conteúdo educacional deveria ser mais divulgado, faça a sua parte e clique no ícone da rede social de sua preferência. Pode ser nos grupos do Facebook e do WhatsApp também. Agradecemos a participação.
Referência
Tirando Dúvidas de Inglês, de Michael Jacobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro.
… i was taught that expression means “ficha limpa” in portuguese. is that right then?!
Gustavo, tudo bem?
As perguntas são respondidas no Fórum Tecla SAP em http://www.teclasap.com.br/forum . Obrigado pelo interesse.
Abraços
Admiro o teu domínio do inglês, sempre leio as páginas me testando e gosto disso, muitas vezes meu conhecimento bate, mas como neste caso me surpreendi com a explicação como sempre muito bem feita. Sucesso sempre.
Júlio, tudo bem?
Muito obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Agradeço os elogios em nome de toda a equipe, em especial, em nome de Michael Jacobs, autor do texto.
Abraços