Cale a boca! Como se diz a expressão “Cale a boca!” em inglês?

Tempo de leitura: 2 minutos

Cale a boca by Jack Scholes

CALE A BOCA!

cale a boca

SHUT YOUR MOUTH
[“Cale a boca!”, “Feche a matraca!”]

  • Oh, shut your trap!
  • Ah, cale a boca!

Shut up!, Shut your face!, Shut your trap! e Shut your gob! (UK) são alternativas possíveis, mas todas ásperas e grosseiras.


Tecla SAP com Ulisses Carvalho

Assista aos vídeos do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Dicas de vocabulário, pronúncia, phrasal verbs, Business English, gírias, expressões idiomáticas, como aprender inglês com música, falsos cognatos, como melhorar o listening, erros comuns e como evitá-los, estratégias de aprendizado e muito mais!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Cf. Cala a boca! 7 maneiras de dizermos “Cala a boca!” em inglês

Cf. Hush money e o vocabulário em inglês sobre a crise política

Cf. FAKE NEWS: conheça significado, pronúncia e tradução de FAKE NEWS!

Speak up! We’re listening…

Gostou das dicas do Prof. Jack Scholes? Você conhece alguma opção diferente para dizer “Cala a boca!” em inglês? Deixe seu comentário na seção de comentários abaixo. Muito obrigado pela participação.

YouTube, Twitter e LinkedIn

Vamos continuar nas redes sociais a conversa sobre como dizer “cale a boca” em inglês? Escolha uma das opções para não deixar seu inglês enferrujar:

  • Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
  • Siga @teclasap no Twitter.
  • Você pode seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também. Atingi o limite de 30 mil conexões e não consigo, infelizmente, aceitar novos convites.

Você já deve ter ouvido um milhão de vezes que é importantíssimo manter contato constante com o idioma estrangeiro, não é? Essa é, portanto, sua oportunidade de receber uma notificação para aprender e/ou rever conteúdo essencial para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Estou te esperando para continuarmos nosso papo nas redes sociais. A gente se fala em breve…

Referência

Slang – Gírias Atuais do Inglês, de Jack Scholes – Disal Editora, 2004. Leia a resenha.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

10 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Como se diz “Cale a boca!” em inglês? Cf. Da boca para fora: como dizer isso em […]

Douglas Faraco
Douglas Faraco
8 anos atrás

Pode ser ” silence please”?

Giovane Guarnier
8 anos atrás

adorei esse tema! Nem conheço mais maneiras de manda alguém se calar em inglês mas acho que todas aqui já conhecia, com excessão de zip your lip… thanks for a lot of information!

Marion L. Pfeffer
Marion L. Pfeffer
10 anos atrás

Bem, não é propriamente gentil, mas conheço a expressão “shut up”. E ouço muito em filmes “keep your mouth shut”, mas acho que nesse caso não é uma exclamação. O mais ameno que apareceu até agora foi o sugerido “be quiet”.

Gostei muito do seu site e adoro receber essas dicas diariamente. Parabéns, Ulisses.

Abraço.

Haydinho
Haydinho
10 anos atrás

Pode ser “Shut your pie hole” tambem

reginaldo
reginaldo
10 anos atrás

Ulisses,

Estava lendo a entrevista de um filosofo cristão!No lugar de “Interviewer” estava “Boundless” que signica,até onde eu saiba,sem limites,ou fronteiras!Seria esse msm o sentido dessa palavra nesse contexto?(entrevista).

Gostaria que voce me tirasse essa duvida!Parabens pelo trabalhoo!

Sueli
Sueli
10 anos atrás

I love this site. Congratulations

carolina monteiro
carolina monteiro
10 anos atrás

zip it!

Wilson Brinkmann
Wilson Brinkmann
10 anos atrás

Be quiet – Pode ser uma forma polida, educada de mandar calar a boca?,

Rafael Feuro
Rafael Feuro
10 anos atrás

“Zip your lip” é usado inclusive com crianças, portanto, acredito ser mais ameno. Abraços!