Depilação: como dizer “depilar” e “depilação” em inglês?

Tempo de leitura: 3 minutos

Depilação by Ulisses Wehby de Carvalho

Depilação

No texto Tradução: Erros de tradução nas legendas de canais pagos explico os motivos pelos quais não gosto de criticar os problemas de tradução que aparecem nas legendas. Quando aponto um erro, indico a solução com o único propósito de evitar que outras pessoas caiam na mesma armadilha. Por essa razão, não menciono o nome do canal nem o do filme/programa.

Se você tiver interesse em conhecer um pouco mais desse mercado, recomendo a leitura dos excelentes textos “A rotina do profissional das legendas“, de Flávia Fusaro, e “Panorama do mercado de legendagem“, de Carol Alfaro. As duas profissionais são feras no assunto e têm dicas valiosíssimas.

Depilação

depilação

Vamos ao que interessa: eu estava assistindo a uma série de TV em que a personagem reclamava da vida porque não viajaria durante o período de festas de fim de ano. Para externar sua irritação, ela diz o seguinte (a tradução é minha):

  • If not, at least maybe I can learn how to do at-home bikini wax with leftover Christmas candles.
  • Caso contrário, posso pelo menos aprender a fazer depilação em casa com as velas que sobrarem do Natal.

Pronto, agora você já sabe que bikini wax é “depilação” em inglês. Fim de papo. O quê? Você quer saber o que apareceu na legenda? Tem certeza? Bom, vou saciar a sua curiosidade.

  • Ou posso aprender fazer biquíni com cera de vela.

Alguém pode me explicar como se faz biquíni com parafina? E se a moda pega? As praias vão ficar ainda mais cheias nos dias quentes de verão… 😉

Depilar

Para dizer “depilar”, você pode usar as seguintes opções: to wax, to do a bikini wax, to get a Brazilian wax (retirada total com cera dos pelos das partes íntimas), entre outras. Se você conhecer outra maneira de dizermos “depilar” e/ou “depilação” em inglês, envie sua contribuição na seção de comentários.

Speak up! We’re listening…

Nós do Tecla SAP gostaríamos de saber se você gostou da dica sobre depilação / depilar. O texto que você acabou de ler contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e ampliar seus conhecimentos gerais? Fazemos questão de saber se o conteúdo que você acabou de ler foi útil para podermos continuar levando material relevante para os nossos leitores. Participe na seção de comentários, no rodapé da página. Muito obrigado.

YouTube, Facebook, Twitter, Instagram etc.

Vamos continuar a conversa sobre depilação nas redes sociais? São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:

Agora você só não mantém contato com a língua inglesa se não quiser! A conversa não precisa ser sobre depilação, é claro. Podemos trocar ideia sobre qualquer outro assunto de sua preferência. A gente se fala muito em breve…

4 1 vote
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

35 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Cf. Depilação: como dizer “depilar” e “depilação” em inglês? […]

trackback

[…] Cf. Como se diz “depilação” em inglês? […]

Tatiana
Tatiana
8 anos atrás

Belo texto, ótimas observações. É um excelente canal de troca. A gente aprende de fato as expressões do dia a dia, o que nos coloca mais próximos da realidade do falante nativo.
Mas pegando carona sobre os erros de tradução, é tão frequente que eu fico com vergonha. Tudo bem que certos contextos não são idênticos à nossa realidade e que, por determinação de legendagem/dublagem, muitas vezes é feita a adequação ao contexto do nosso idioma e da nossa cultura. E a dublagem também tem a questão da fala e o movimento da boca do dublado, que devem coincidir ao máximo. Mas eu falo de ERROS mesmo. Erro de tradução, e até mesmo de gramática, quando já traduzido. É uma pena, porque é um trabalho muito bacana.

Gabrielle
Gabrielle
8 anos atrás

Acho que a personagem especificou “bikini wax” pois é a região mais comum de se depilar com cera nos EUA. Para pernas, axilas, etc, normalmente se utiliza a lâmina.
Por isso, eu traduziria simplesmente como “depilação”.

Fernandes
Fernandes
8 anos atrás

Bikini waxing is the depilation of pubic hair in and around the pubic region, commonly by women, by the use of wax.

Paulo Medeiros
Paulo Medeiros
8 anos atrás

Nao conhecia este termo “landing strip”, mas faz muito sentido…

jesse
jesse
8 anos atrás

Aproveitando o assunto, como que se diz garota de programa em ingles?

Paula
Paula
8 anos atrás

Ulisses,
E como eu poderia chamar a profissão de depiladora?

Grande abraço e parabéns pelo trabalho!

Flavia Paulino
9 anos atrás

mas tipo bikini wax é depilacao para praia ne. o bikini ai nao é pra dizer que é depilacao ´intima´ para qdo formos a praia / piscina ?

to do WAX é depilar ne ? pq nao se depila so as partes correto ? pode depoilar buco , axilas, pernas … aí so wax funciona. ta correto ?

Denis
Denis
9 anos atrás

Acabei de assistir o sétimo capitulo da oitava temporada de House
e ele diz “Hairy Brazilian” para depilação total.
Depois a garota abrevia só para “Brazilian”, diante do contexto.

Roadie
Roadie
10 anos atrás

Shaving é a palavra correta

Andre Rafael
Andre Rafael
10 anos atrás

Waxing – Using Wax
Shaving = using a razor.

Basically

Cristiane
Cristiane
10 anos atrás

Olá,

Tive uma professora de inglês que viveu em Londres por 20 anos, uma vez perguntei sobre este tema em uma aula e ela me respondeu que depilação com cêra em geral – nas pernas, por exemplo – era wax apenas. Brazilian, bikini etc. seriam estilos específicos como citaram acima, e que para depilações feitas com aparelho de barbear mesmo em mulheres, era shave.

Roadie
Roadie
10 anos atrás
Reply to  Cristiane

Exato

Alexandre
Alexandre
10 anos atrás

People até aonde eu sei é epilation… bikini wax é a expressão usada para o pré praia rs rs rs.. termo usado quando uma mulher quer se depilar visando o uso de biquine , com depilação localizada para esse fim…. fui… abraços a todos…

Alexandre

Rodrigo Kothe
Rodrigo Kothe
11 anos atrás

Até onde sei, “brazilian”é o bigode mesmo, como já disseram, pouco pelo. Hollywood é a total, que nos anos 80 era fetiche e tema de filme porno e hoje clichê, vai entender.

Rodrigo Lennon Cavalcante
Rodrigo Lennon Cavalcante
11 anos atrás

Brazilian Wax…eh quando se deixa so o bigodinho estilo Adolf Hitler!!!

Rodrigo Lennon Cavalcante
Rodrigo Lennon Cavalcante
11 anos atrás

Eu gosto de biquini wax! rsrs

Jules
11 anos atrás

Oi, Ulysses!

Ah, desse assunto mulheril eu entendo. ^^

Sim, na verdade “waxing” é depilação com cera, seja lá em qual parte do corpo. “Bikini waxing” é para a região pubiana/da virilha.

Brazilian waxing se refere à (a meu ver) estranhíssima moda de retirar todos os pelos da área pubiana. E eu nunca entendi muito bem por que resolveram colocar o nome de Brazilian para a técnica, já que a mania de atrizes-pornôs-sem-pelos é uma moda tipicamente norte-americana. A depilação a cera no Brasil sempre prezou por não depilar *tudo*, deixar pelo menos aquilo que os americanos chamam de… hã… “landing strip”. 🙂

Danilo Araujo
Danilo Araujo
11 anos atrás

“Bikini wax” – como já explanado aqui, é a depilação na área da virilha.

“Brazilian wax” – é um estilo de depilação dos pêlos pubianos femininos (melhor parar por aqui – rs).

“Wax” – a depender do contexto, pode ser “Cera” ou depilação. Tenho guardada uma edição da revista musical inglesa “Q”, onde aparece uma foto do cantor do Depeche Mode, Dave Gahan, sem camisa num show onde dava pra ver seu torso depilado. Na legenda da foto estava escrito: “Dave Gahan: He waxes.”

Abs!

Fabiana
Fabiana
12 anos atrás

Interessante, esses dias mesmo estava pesquisando sobre o assunto. Bikini area é a parte da virilha, então a bikini wax seria apenas na virilha, mas se conjuga “wax” para falar de depilação no resto do corpo, como em “I waxed my legs this morning.” Claro, pode-se usar ao velho aparelho de barbear, aí seria o “shave the legs”. Painless!
Abç!