HYPE? Qual é o significado e a tradução da gíria?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

by Isa Mara Lando

HYPE

HYPE

HYPE (s.) (gíria)
propaganda exagerada, comercialismo, jogada de marketing, golpe publicitário; alarde, alvoroço, barulho da mídia; carnaval, espalhafato, estardalhaço, euforia, exagero, excitação, febre, furor, onda, sensação, sensacionalismo; inf. badalação

  • Is the new AIDS vaccine hope or hype?
  • Será que a nova vacina antiaids é uma esperança ou apenas publicidade, sensacionalismo, onda, barulho da mídia, golpe publicitário?

Pronúncia de Nomes de Marcas e Pessoas Famosas

A playlist Pronúncia de Nomes de Marcas e Pessoas Famosas apresenta vídeos curtos, com duração de cerca de dois minutos, que demonstram, na prática, como os nativos pronunciam os nomes de marcas e pessoas famosas que têm o potencial de gerar algum ruído na comunicação.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Leia também…

Cf. PROPAGANDA não é a mesma coisa que “propaganda”!

Cf. FASHIONISTA: qual é o significado do anglicismo “FASHIONISTA”?

Cf. STYLIST: qual é o significado e a tradução desse anglicismo?


Speak up! We’re listening…

As informações deste post foram úteis? As explicações e os exemplos foram claros? O conteúdo foi de alguma forma relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você tem a dizer com o intuito de oferecer mais conteúdo que seja de fato relevante para você.

Enfim, acreditamos no poder da interação e em aprender uns com os outros. Use, portanto, a seção de comentários a seguir para enviar perguntas, compartilhar sua opinião ou só agradecer. Seus comentários não apenas nos ajudam a melhorar, mas também criam uma comunidade vibrante de entusiastas do estudo da língua inglesa.

Em suma, vamos tornar a aprendizagem de idiomas uma jornada colaborativa. Com certeza, sua voz é mesmo muito importante. Não hesite, deixe um comentário e vamos iniciar a conversa!


Referência

Mini VocabuLando – 500 palavras úteis para leitura e tradução em inglês, de Isa Mara Lando – Disal Editora. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


Posts mais recentes

0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.

6 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
trackback

[…] na empresa que fez a campanha, muita gente vai querer se candidatar, porque a empresa é muito “hype”! Ou seja, os públicos justificam os meios, e os meios hoje são […]

Graziela Souza
Graziela Souza
14 anos atrás

Boa tarde!
Gosto muito de uma música que diz:
“My life is hype, my love is hype”

Não consigo encontrar qual a melhor tradução. Acredito que isto também dependa do restante da música:

“Two times in your life you will trace the edge
sink your toes in
review my press & tell it like it is
my life is hype my love is hype”

Alguém tem ideia de qual seria a melhor tradução para hype, neste trecho de música?

Wellington Selvatice
Wellington Selvatice
14 anos atrás

No Rio existe a famosa “http://www.babiloniafeirahype.com.br/” e acho que a idéia é justamente de “feira badalada”.

Abraços!

@michelegl
@michelegl
15 anos atrás

Michele,

Tudo bem? Obrigado pelo comentário. Confesso que ainda não observei o emprego de “hype” como sinônimo de “cool” no Brasil. Mas também não me surpreenderia se de fato estiver acontecendo porque não seria a primeira vez. Haja vista “shopping”, “outdoor”, “smoking”, “personal”, entre outros exemplos.

Se estivermos falando ou escrevendo em inglês, a recomendação é usar as palavras com o sentido que elas têm no idioma de origem. Se estivermos falando ou escrevendo em português, acho mais prudente usarmos palavras da língua portuguesa. Há, como o texto da Isa Mara demonstra, muitos sinônimos de “hype” em nosso idioma.

Abraços a todos

@ericsampaio_
15 anos atrás

Poderia ser traduzido como “boato”?