Tempo de leitura: 2 minutos
Propaganda by Ulisses Wehby de Carvalho
PROPAGANDA
PROPAGANDA = propaganda (política)
ADVERTISING = propaganda (publicidade)
Tome cuidado para não confundir propaganda com advertising. Em inglês, propaganda se refere à propaganda, geralmente de cunho político, frequentemente usada durante os períodos de guerra. Trata-se da propagação sistemática de uma doutrina, seus ideais e conceitos com base nos interesses das pessoas que defendem essa doutrina. Por outro lado, advertising se refere a publicidade em geral. Para dizer “propaganda”, sinônimo de “anúncio”, você pode usar os substantivos advertisement, ad, commercial etc.
- Modern propaganda techniques began with World War I.
- As técnicas modernas de propaganda política tiveram início com a Primeira Guerra Mundial.
A pronúncia de propaganda
Clique para ouvir a pronúncia americana e a pronúncia britânica de propaganda, ambas segundo o Macmillan Dictionary. Para ouvir nativos pronunciando a palavra em situações reais, vá ao site YouGlish, digite-a no campo indicado e espere a ferramenta fazer uma busca em vídeos do YouTube. Você tem a opção de escolher três pronúncias diferentes: americana, britânica e australiana. Bons estudos!
Certo ou errado?
É certo ou errado? Mas qual é o certo? Está na hora de você virar a página e conhecer o conceito de adequação. Assista ao vídeo e amplie seus conhecimentos gerais. Aprenda a entender as diferenças entre o inglês informal e o inglês formal. Sem sustos!
Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Bons estudos. A gente se fala!
Cf. BANNER: qual é o significado e a tradução de “BANNER”?
Cf. FAKE NEWS: conheça significado, pronúncia e tradução de FAKE NEWS!
Cf. Segunda Guerra: como dizer “Segunda Guerra Mundial” em inglês?
Speak up! We’re listening…
Gostou da dica de hoje? Você conhecia o significado da palavra em inglês ou as informações foram úteis para o seu aprendizado? Nós do Tecla SAP gostaríamos de conhecer a sua opinião. Envie, por favor, resposta na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado!
YouTube, Facebook, Twitter, Instagram etc.
Vamos continuar essa conversa nas redes sociais? São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:
- Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
- Siga @teclasap no Twitter.
- Curta nossa fanpage no Facebook.
- Adicione meu perfil no LinkedIn.
- No Instagram, adicione o perfil @teclasap_oficial.
Você já deve ter ouvido um milhão de vezes que é muito importante manter contato constante com a língua inglesa. Então não perca essa oportunidade! É grátis! É só me adicionar em uma das redes sociais acima e acompanhar as dicas para deixar seu inglês afiadíssimo. A gente se fala em breve…
Pela educação
Parabéns por ter compartilhado essa dica com os amigos! Se mais gente divulgasse conteúdo educacional nas redes sociais como você, a educação em nosso país seria bem melhor, você não acha? Muito obrigado pela participação!
Referência
Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução, de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.
[…] Cf. PROPAGANDA não é a mesma coisa que “propaganda”! […]
[…] próprias peças de uma campanha de propaganda ou promoção, ou qualquer material utilizado em pontos-de-venda, geralmente fornecido pelo […]
[…] Cf. PROPAGANDA não é a mesma coisa que “propaganda”! […]
[…] Cf. PROPAGANDA não é a mesma coisa que “propaganda”! […]
[…] Cf. PROPAGANDA não é a mesma coisa que “propaganda”! […]
[…] Brother para o título do programa, não é? Essas engenhocas tinham a capacidade de transmitir propaganda política sem parar e, como uma câmera, observar tudo o que acontecia na vida das pessoas. Está percebendo […]
Nancy, tudo bem?
Obrigado pelo feedback. Volte mais vezes e comente sempre que puder.
Abraços
Oi Ulisses
Sempre acompanho seu site e sempre estou aprendendo coisas novas.
porém aproveitando o tópico de Advertising, tenho uma dúvida que ainda não consegui achar em lugar algum.
Sou Publicitária, porém diferente de outras posições dentro de uma agencia mais fáceis de achar uma tradução, eu sou Atendimento, que é a pessoa responsável pela comunicação entre a agencia e o cliente.
Existe alguma tradução para essa posição? Só consegui encontrar Advertising, o que acho um pouco estranho pq se confunde com o próprio nome da profissão.
Obrigada!
Olá,Tathiana!
A nomenclatura para o Atendimento é Account Executive.
Nossa gente, muuuuito obrigada pelo retorno!!
Sempre procurei tanto e nunca encontrei.
como se diz “publicitário” (profissão) em inglês ?
Advertiser
Vladimir,
Tudo bem? Obrigado pelo elogio ao Tecla SAP. Permita-me discordar, pois não existe a menor dificuldade em traduzir “Dia dos Namorados” para o inglês. Se a data cai em outro dia, é outra história… aliás, como o dia dos pais, o dia do trabalho, o dia da independência etc.
Abraços a todos
Puxa, acho que já falei errado então, propaganda no sentido de publicidade ou anúncio. Me amarrei nesse blog! Ontem eu estava justamente comentando no meu blog sobre a dificuldade de traduzir Dia dos Namorados (o nosso) para o inglês.
Abs