PROPAGANDA não é a mesma coisa que “propaganda”!

Tempo de leitura: 2 minutos

Propaganda by Ulisses Wehby de Carvalho

PROPAGANDA

propaganda

PROPAGANDA = propaganda (política)
ADVERTISING = propaganda (publicidade)

Tome cuidado para não confundir propaganda com advertising. Em inglês, propaganda se refere à propaganda, geralmente de cunho político, frequentemente usada durante os períodos de guerra. Trata-se da propagação sistemática de uma doutrina, seus ideais e conceitos com base nos interesses das pessoas que defendem essa doutrina. Por outro lado, advertising se refere a publicidade em geral. Para dizer “propaganda”, sinônimo de “anúncio”, você pode usar os substantivos advertisement, ad, commercial etc.

  • Modern propaganda techniques began with World War I.
  • As técnicas modernas de propaganda política tiveram início com a Primeira Guerra Mundial.

A pronúncia de propaganda

Clique para ouvir a pronúncia americana e a pronúncia britânica de propaganda, ambas segundo o Macmillan Dictionary. Para ouvir nativos pronunciando a palavra em situações reais, vá ao site YouGlish, digite-a no campo indicado e espere a ferramenta fazer uma busca em vídeos do YouTube. Você tem a opção de escolher três pronúncias diferentes: americana, britânica e australiana. Bons estudos!


Certo ou errado?

É certo ou errado? Mas qual é o certo? Está na hora de você virar a página e conhecer o conceito de adequação. Assista ao vídeo e amplie seus conhecimentos gerais. Aprenda a entender as diferenças entre o inglês informal e o inglês formal. Sem sustos!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Bons estudos. A gente se fala!


Cf. BANNER: qual é o significado e a tradução de “BANNER”?

Cf. FAKE NEWS: conheça significado, pronúncia e tradução de FAKE NEWS!

Cf. Segunda Guerra: como dizer “Segunda Guerra Mundial” em inglês?

Speak up! We’re listening…

Gostou da dica de hoje? Você conhecia o significado da palavra em inglês ou as informações foram úteis para o seu aprendizado? Nós do Tecla SAP gostaríamos de conhecer a sua opinião. Envie, por favor, resposta na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado!

YouTube, Facebook, Twitter, Instagram etc.

Vamos continuar essa conversa nas redes sociais? São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:

Você já deve ter ouvido um milhão de vezes que é muito importante manter contato constante com a língua inglesa. Então não perca essa oportunidade! É grátis! É só me adicionar em uma das redes sociais acima e acompanhar as dicas para deixar seu inglês afiadíssimo. A gente se fala em breve…

Pela educação

Parabéns por ter compartilhado essa dica com os amigos! Se mais gente divulgasse conteúdo educacional nas redes sociais como você, a educação em nosso país seria bem melhor, você não acha? Muito obrigado pela participação!

Referência

Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução, de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

14 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Cf. PROPAGANDA não é a mesma coisa que “propaganda”! […]

trackback

[…] próprias peças de uma campanha de propaganda ou promoção, ou qualquer material utilizado em pontos-de-venda, geralmente fornecido pelo […]

trackback

[…] Cf. PROPAGANDA não é a mesma coisa que “propaganda”! […]

trackback

[…] Cf. PROPAGANDA não é a mesma coisa que “propaganda”! […]

trackback

[…] Cf. PROPAGANDA não é a mesma coisa que “propaganda”! […]

trackback

[…] Brother para o título do programa, não é? Essas engenhocas tinham a capacidade de transmitir propaganda política sem parar e, como uma câmera, observar tudo o que acontecia na vida das pessoas. Está percebendo […]

Ulisses Wehby de Carvalho

Nancy, tudo bem?

Obrigado pelo feedback. Volte mais vezes e comente sempre que puder.

Abraços

Tathiana Boldrini
Tathiana Boldrini
8 anos atrás

Oi Ulisses
Sempre acompanho seu site e sempre estou aprendendo coisas novas.
porém aproveitando o tópico de Advertising, tenho uma dúvida que ainda não consegui achar em lugar algum.
Sou Publicitária, porém diferente de outras posições dentro de uma agencia mais fáceis de achar uma tradução, eu sou Atendimento, que é a pessoa responsável pela comunicação entre a agencia e o cliente.
Existe alguma tradução para essa posição? Só consegui encontrar Advertising, o que acho um pouco estranho pq se confunde com o próprio nome da profissão.
Obrigada!

Tom
Tom
8 anos atrás

Olá,Tathiana!
A nomenclatura para o Atendimento é Account Executive.

Tathiana Boldrini
Tathiana Boldrini
8 anos atrás
Reply to  Tom

Nossa gente, muuuuito obrigada pelo retorno!!

Sempre procurei tanto e nunca encontrei.

ane
ane
9 anos atrás

como se diz “publicitário” (profissão) em inglês ?

Josy
Josy
8 anos atrás
Reply to  ane

Advertiser

Vladimir
13 anos atrás

Puxa, acho que já falei errado então, propaganda no sentido de publicidade ou anúncio. Me amarrei nesse blog! Ontem eu estava justamente comentando no meu blog sobre a dificuldade de traduzir Dia dos Namorados (o nosso) para o inglês.
Abs