O que significa “GO ALONG AND GET ALONG”?

menos de 1 minuto  Thaís Bueno GO ALONG and GET ALONG Você conseguiria traduzir a expressão “GO ALONG AND GET ALONG”? Você pode até conhecer os verbos “GO” e “GET”, mas essa é uma expressão idiomática, com um sentido próprio, que contém dois phrasal verbs: GO ALONG WITH: apoiar alguém; concordar com uma ideia, um plano, um projeto. GET ALONG WITH: dar-se bem com alguém, ter um bom relacionamento. Cf. Tecla SAP no Facebook Ou seja, se alguém algum dia te disser que você deve Continue lendo

Como se pronuncia “Dama de Ferro” em inglês?

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Dama de Ferro Com a morte da ex-primeira ministra britânica, Margaret Thatcher, em 08 de abril de 2013, muita gente pode se fazer a pergunta: “Como dizer ‘Dama de Ferro’ em inglês?” A expressão equivalente é, nesse caso, uma tradução literal: “IRON LADY’. Embora saibamos que os títulos de filmes não sirvam de parâmetro para tradução, “The Iron Lady“, dirigido por Phyllida Lloyd e estrelado por Meryl Streep, é uma exceção nesse sentido. A obra, lançada em 2011, recebeu Continue lendo

Carona: como dizer “carona” e “pegar carona” em inglês?

3 minutos Carona by Thaís Bueno CARONA CARONA Há muitas formas de se dizer “carona” em inglês. Então, se você pretende fazer uma viagem ao estilo de On the Road em breve, fique ligado: para dizer “pegar carona”, no sentido genérico, você pode usar take a ride / catch a ride / get a ride ou mesmo o verbo hitchhike (mais relacionado à prática de pegar carona). Nos casos em que o motorista e a pessoa que está pedindo carona vão para o mesmo destino, Continue lendo

NOSE IN? Qual é o significado e a tradução desse phrasal verb?

2 minutos Nose in by Thaís Bueno NOSE IN / NOSE INTO NOSE INTo try to become involved in something that does not concern you. [tentar se envolver em algo que não compete a você; ser enxerido; meter-se onde não é chamado; intrometer-se] Em inglês, usamos os phrasal verbs nose in ou nose into para descrever a ação de uma pessoa que é enxerida, intrometida ou que está se metendo em assuntos dos outros. As expressões poke your nose into (something) ou stick your nose Continue lendo

Quebrar galho? Como dizer essa expressão em inglês?

Quebrar galho? Como dizer essa expressão em inglês?

2 minutos by Jack Scholes Quebrar galho (1) Como dizer “quebrar galho” em inglês? Quebrar galho[To help solve a problem, usually as a stopgap measure, in a way which is temporary or uncertain.] * In Brazil people go to a motel to have sex, and do not necessarily stay overnight, especially since the price is often charged by the hour, rather than a daily rate. TIPS & NOTES The expression quebrar galho / quebrar o galho comes from Umbanda, a very popular religion in Brazil that Continue lendo

Sair do armário: como se diz “sair do armário” em inglês?

3 minutos Sair do armário by Adriana Pereira Santos Sair do armário Como dizer “saiu do armário” em inglês? Em abril, a cantora Daniela Mercury postou fotos com a sua companheira no Instagram. “Malu agora é minha esposa, minha família, minha inspiração pra cantar”, disse ela. Nas redes sociais, sua atitude de trazer a público o relacionamento com outra mulher foi amplamente apoiada. Quando alguém assume ser homossexual, popularmente se diz que esta pessoa “saiu do armário”. Esta expressão já foi publicada aqui há Continue lendo

LEVERAGE: como traduzir “LEVERAGE” para a língua portuguesa?

4 minutos Leverage by Isa Mara Lando LEVERAGE 1. LEVERAGE (s.) Cf. CLOUT influência, força, poder, superioridade, vantagem significativa; poder político, poder de fogo, poder de barganha; alavancagem, bom aproveitamento; inf. cacife If the UN had more troops in the area, it would have more leverage. Se a ONU tivesse mais tropas na área, teria mais influência, poder superioridade, uma vantagem significativa. Diplomatic leverage by the US persuaded several countries to cooperate. A influência diplomática, o poder de fogo dos EUA convenceu vários países a cooperar. Continue lendo

NEAT: qual é o significado e a tradução da gíria “NEAT”?

2 minutos Neat by Jack Scholes NEAT NEAT [ótimo; legal, bacana] He’s a really neat guy. Ele é um cara muito bacana. Nesse sentido, o adjetivo neat é muito usado junto com o advérbio pretty. Exemplo: I thought that was pretty neat. Eu achei isso muito legal. Vocabulário Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Ter um vocabulário rico e Continue lendo

Dia da mentira? Como dizer essa expressão em inglês?

2 minutos Dia da Mentira por Ulisses Wehby de Carvalho Dia da Mentira Como se diz “diz da mentira” em inglês? Você sabe dizer “dia da mentira” em inglês? Não basta conhecer as palavras “dia” (day) e “mentira” (lie) para acertar a resposta. Vamos primeiro falar sobre a data em si. Deduzo que você já deve saber como se falam as datas em inglês, certo? Portanto, para nos referirmos ao dia primeiro de abril, dizemos April first, April the first ou ainda the first of Continue lendo