Vídeo-aula: Textos Mastigados
menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Vídeo-aula que explica o que são os “Textos Mastigados”. Caso a imagem não apareça, clique para assistir ao vídeo no blog. Obrigado.
menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Vídeo-aula que explica o que são os “Textos Mastigados”. Caso a imagem não apareça, clique para assistir ao vídeo no blog. Obrigado.
3 minutos Com fins lucrativos by Ulisses Wehby de Carvalho Com fins lucrativos Um e-mail que recebi ontem me motivou a esclarecer algumas coisas sobre o Tecla SAP. Deduzo que a pessoa que me escreveu tenha sido levada a acreditar que eu prestasse serviço de revisão de currículos depois de ter lido o post “10 dicas para o currículo em inglês“, que publiquei há alguns dias. Vamos à simpática mensagem: Eu gostaria que você desse uma olhada no meu currículo em inglês e caso tenha Continue lendo→
menos de 1 minuto Conheça o programa “Textos Mastigados”. Seu inglês merece! American Airlines files for bankruptcy by Chris Isidore and Blake Ellis NEW YORK (CNNMoney) — American Airlines, one of the few major U.S. airlines [uma das poucas entre as grandes empresas aéreas americanas] to avoid bankruptcy [a evitar o pedido de proteção contra falência], finally succumbed [acabou não resistindo] Tuesday and filed for chapter 11 [entrou com pedido de concordata]. Cf. Business English: Concordata AMR [A American Airlines] said [declarou] that all of its subsidiaries [todas as suas subsidiárias] Continue lendo→
1 minuto Zero in on by Jonathan T. Hogan and José Roberto A. Igreja ZERO IN ON ZERO IN ON 1. to aim one’s attention towards, to focus on [concentrar a atenção em] “You’d better zero in on your current project now and forget about everything else, otherwise you won’t meet the deadline”, George advised Bill. “É melhor você concentrar a atenção no seu projeto atual agora e esquecer todo o resto, porque do contrário não terminará no prazo”, George aconselhou Bill. Veja também focus on. Continue lendo→
menos de 1 minuto Michael Jacobs Qual é a diferença entre “TOO”, “ALSO”, “AS WELL” e “EITHER”? O que gostaria de perguntar é uma coisa relativamente simples que, entretanto, até hoje não entendi muito bem. Notei que, em inglês, existem três palavras para dizer algo que, em português, exige apenas uma: “também”. São too, also e either. Qual é a forma mais adequada de usá-las? Vamos primeiro ao uso de too e also. São sinônimos com algumas sutilezas. Also adiciona a uma frase algo que pode ser Continue lendo→
menos de 1 minuto Flashback by Agenor Soares dos Santos O que “FLASHBACK” quer dizer? FLASHBACK (substantivo) (meados do século 20) (Cinema, Teatro, Literatura)[FLASHBACK] Registro de recordação ou fato ocorrido antes, interrompendo a sequência cronológica, especialmente no cinema; 2. Por extensão, lembrança, recordação; ato de trazer à memória sensações, figuras, imagens. Fernando Sabino propôs, em gracejo, a tradução “retrogressão” e explicou em nota: “Neologismo criado pelo autor, como modesta contribuição ao idioma pátrio, para suprir uma lacuna do léxico relativa à acepção que os povos de Continue lendo→
menos de 1 minuto Conheça o programa “Textos Mastigados”. Seu inglês merece! Brazil suspends Chevron’s oil exploration in wake of spill off Rio coast by Shasta Darlington (CNN) — Brazil on Wednesday suspended Chevron’s oil exploration rights [suspendeu os direitos da Chevron de exploração de petróleo] in the country until it can [até que ela consiga] explain the cause of a recent oil spill [vazamento de petróleo] in deep water [em águas profundas] off the coast [no litoral] of Rio de Janeiro, and its response [sua reação; sua resposta] to Continue lendo→
menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Nesta quinta-feira, a quarta do mês de novembro, é comemorado nos Estados Unidos o “Thanksgiving Day”, o “Dia de Ação de Graças”. No Canadá, a mesma celebração acontece na segunda segunda-feira de outubro. Você fica sabendo tudo sobre esse dia especial para os norte-americanos em “Menu para o Dia de Ação de Graças” (em português) e “Thanksgiving Menu” (em inglês) . No dia de hoje quero agradecer a você que lê as dicas do Tecla SAP e Continue lendo→
2 minutos Barf by Jack Scholes BARF TO BARF [vomitar; “chamar o Hugo”] I’m going to barf. Vou vomitar. Barf é uma palavra onomatopéica: seu som reproduz o da ação descrita (tal qual o Hugo da gíria brasileira). Vocabulário Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Ter um vocabulário rico e variado na língua inglesa é fundamental para você se Continue lendo→
menos de 1 minuto Rena Signer Conhecimento de embarque conhecimento de transporte ou conhecimento de embarque = BILL OF LADING conhecimento à ordem = BILL OF LADING TO ORDER conhecimento aéreo = AIR BILL OF LADING, AIRWAY BILL conhecimento ao portador = BILL OF LADING TO BEARER conhecimento de embarque = CONSIGNMENT NOTE, WAYBILL, ROUTING ORDER conhecimento de saída de mercadorias = OUTWARD BILL OF LADING conhecimento de transporte entregue ao capitão = CAPTAIN’S COPY OF THE BILL OF LADING, ORIGINAL STAMPED BILL OF Continue lendo→