O que é WINDBAG em inglês? Descubra agora
Descubra o significado de windbag, traduções possíveis e exemplos em inglês com português. Aprenda também a pronúncia correta.
Descubra o significado de windbag, traduções possíveis e exemplos em inglês com português. Aprenda também a pronúncia correta.
1 minuto Jack Scholes MORON MORON [retardado mental; idiota, imbecil] You moron! I’ve told you a thousand times not to do that! Seu imbecil! Eu já lhe disse mil vezes para não fazer isso! Cf. Qual é a tradução de “MORON”? Cf. Como se diz “babaca” em inglês? Cf. Como traduzir “DORK”? Cf. Qual é a tradução da gíria “DICK”? Cf. Mais Curiosidades Do grego mõron, “bobo”, “tolo”, a palavra inglesa moron foi inventada em 1910 pelos cientistas da American Association for the Study of the Feeble Minded, algo como Continue lendo→
3 minutos Armário by José Roberto A. Igreja ARMÁRIO 1. CLOSET Com o sentido de “armário de roupas ou outros objetos”: “Don’t leave your clothes scattered on the bed. Hang them in the closet”, Jim’s mother told him. “Não deixe suas roupas espalhadas pela cama. Pendure-as no armário”, a mãe de Jim disse a ele. Wardrobe tem o significado específico de “armário para guardar roupas; guarda-roupa”. Cf. As três pronúncias de “CLOSET” 2. LOCKER Com o sentido de “tipo de armário normalmente encontrado em vestiários, estações Continue lendo→
menos de 1 minuto by Ulisses Wehby de Carvalho APPLE Qual é a pronúncia de “APPLE”? Ainda ouço de vez em quando gente que pronuncia apple como se a palavra rimasse com table e label. Fica a dica mais uma vez, não se pronuncia o “a” em apple como o “a” do alfabeto, /ei/. O som desse “a” é algo entre o “a” em “pá” e a letra “e” em “pé”. O símbolo fonético é æ. Ainda na dúvida? É só assistir ao vídeo indicado a seguir. Leia Continue lendo→
menos de 1 minuto Quality is more important than quantity. One home run is much better than two doubles. Steve Jobs, Business Week Cf. O que significa a sigla “RIP” em inglês? Cf. Qual é a pronúncia de “APPLE”? Cf. Como se diz “pêsames” em inglês? Cf. Frases: Steve Jobs Steven Paul Jobs (February 24, 1955 – October 5, 2011) was an American computer entrepreneur and inventor. He was co-founder, chairman, and chief executive officer of Apple Inc. Leia mais na Wikipedia…
menos de 1 minuto Mark G. Nash e Willians Ramos Ferreira The silent treatment A man and his wife were having some problems at home and were giving each other the silent treatment. Suddenly, the man realized that the next day, he would need his wife to wake him up at 5:00 am for an early morning business flight. Not wanting to be the first to break the silence (and LOSE), he wrote on a piece of paper, “Please wake me at 5:00 am.” He left Continue lendo→
3 minutos Party pooper by Jack Scholes PARTY POOPER PARTY POOPER[desmancha-prazeres] Don’t invite Ken. He’s a party pooper. Não convide Ken. É um desmancha-prazeres. A palavra poop significa cocô e é usada principalmente por crianças ou na conversa com elas. Party pooper é uma expressão humorística: “cocô de festa”, alguém que não participa da folia e ainda estraga a alegria dos outros. PARTY POOPER — Posts relacionados POOP? O que as gírias POOP e POO querem dizer? WET BLANKET? Qual é o significado e a tradução Continue lendo→
2 minutos Michael Jacobs JAWS Não é raro o aluno achar que “tubarão” em inglês é jaws. Grande equívoco! “Tubarão, in English, is shark“, corrijo. “Mas o filme “Tubarão” chamava-se Jaws“, eles respondem, e com toda a razão. Bem, os títulos de filmes mudam por vários motivos, e esse é mais um caso em que não se fez uma tradução direta. Afinal de contas, você acha que um filme chamado “Mandíbulas” teria tanto sucesso como “Tubarão” aqui no Brasil? Cf. Títulos de filmes: por que a tradução de títulos Continue lendo→
2 minutos Run into by Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja RUN INTO 1. to meet someone by chance [encontrar alguém por acaso; “dar de cara com”] Ralph says he keeps running into old high school friends everywhere he goes. Ralph diz que está sempre encontrando velhos amigos do colegial em todos os lugares a que vai. “Jane told me she ran into a friend she hadn’t seen in years at the mall yesterday and that they spent about an hour catching up”, said Continue lendo→
menos de 1 minuto Martha Steinberg DYED IN THE WOOL [leal/fiel até debaixo d’água; convicto] He is a Tory dyed in the wool. Ele é um Tory (partido conservador na Inglaterra) até debaixo d’água. Cf. Provérbios: Uma ovelha má põe o rebanho a perder. Cf. Como se diz “lobo em pele de cordeiro” em inglês? Cf. Animais em inglês Referência: “All the Dogs are Barking – Os Animais na Língua Inglesa” de Martha Steinberg, Disal Editora, 2006. Leia a resenha.