MUFFINS! A melhor receita traduzida de BASIC MUFFINS

3 minutos Muffins by Virginia Klie MUFFINS Basic Muffins 1 1/2 cups flour 1 teaspoon salt 3 teaspoons baking powder 1 egg 1 cup milk 1/4 cup sugar, brown or white 3 tablespoons butter, melted 1. Preheat the oven to moderate (175°C / 350°F). Grease muffin tins. 2. In a large bowl, mix the flour, salt and baking powder together. Beat the egg, milk and sugar together in a separate bowl. Stir in the melted butter and mix with the dry ingredients. Quickly blend Continue lendo

Troca a placa! FILET OF BOYFRIEND???

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Segundo o Dicionário Houaiss da língua portuguesa, “namorado”, o peixe, cujo nome científico é Pseudopercis numida, ocorre do Espírito Santo a Santa Catarina. Desconheço nome popular em inglês para designar a espécie. A solução mais indicada para situações semelhantes é deixar o nome em português mesmo e acrescentar a palavra (FISH) entre parênteses, com o intuito de informar o hóspede estrangeiro. A seção de comentários está aberta para receber outras sugestões. Participe! Leia os posts “Vocabulário: Farofa” e Continue lendo

CASUAL: qual é a melhor tradução de “CASUAL”?

3 minutos Casual by Ulisses Wehby de Carvalho CASUAL CASUAL casual; informal, confortável (roupas); eventual; desinteressado; superficial Na língua portuguesa, “casual” se refere àquilo que ocorre acidentalmente, que depende do acaso, portanto, seus sinônimos são “fortuito”, “acidental”, “eventual” etc. Em inglês, o adjetivo casual, além de também querer dizer “fortuito”, tem outros significados que o termo em português não tem; dentre eles, os que estão na relação acima. Suponho que você já deva ter ouvido a expressão casual Friday, não é mesmo? Em muitas empresas, os funcionários Continue lendo

Lona? Como se diz “lona” em inglês: CANVAS, BROKE ou TARP?

2 minutos Lona by Ulisses Wehby de Carvalho Lona Já escrevi um texto sobre a importância do contexto no estudo de línguas estrangeiras. O post Contexto é tudo! Entenda a importância do contexto é um dos mais lidos no Tecla SAP. Volto a falar do assunto para, mais uma vez, pedir que você pare de pensar no aprendizado de vocabulário como se todas as palavras estivessem dispostas em uma tabela de duas colunas feita no computador. Todas as perguntas do tipo “Como se diz Continue lendo

TRAILER? Qual é o significado e a tradução de TRAILER?

7 minutos Trailer (1) by Michael Jacobs TRAILER (1) Assistindo a um vídeo outra noite, reparei que havia uns doze minutos de trailers antes do filme. Aí pensei: trailers! Vou escrever algo a respeito e, quem sabe, contribuir para melhorar o inglês dos leitores. Você deve ter percebido que essa mesma palavra serve tanto para mostrar filmes que virão em breve quanto aquele reboque atrás de carros, pick-ups etc. (aliás, uma pick-up não é sempre uma pick-up em inglês; também chama-se pick-up truck). Cf. Continue lendo

Troca a placa! HOME TEACHER

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Clique em https://www.teclasap.com.br/2011/10/09/troca-a-placa-home-teacher/ se os arquivos das imagens não abrirem. As fotos deste post mostram uma confusão bastante comum entre as pessoas que não conhecem a língua inglesa. O motivo de publicá-las no Tecla SAP não é o de ridicularizar a falta de conhecimento de quem quer que seja. O intuito, como você já deve saber, é aproveitar a oportunidade para divulgar a informação e evitar que mais gente cometa o mesmo equívoco. Muita gente sabe que a Continue lendo

OFF-THE-SHELF: qual é o significado e a tradução dessa expressão?

2 minutos Off-the-shelf by Isa Mara Lando OFF-THE-SHELF OFF-THE-SHELF (adj.) ≠ CUSTOM de prateleira, pronto; comercial, disponível comercialmente; já existente no mercado, nas lojas, no varejo; produzido em série; para pronta entrega Once you’ve worn a bespoke suit you don’t want to wear off-the-shelf clothes. Depois de usar um terno feito sob medida, você não vai querer mais usar roupas prontas. Some companies prefer off-the-shelf software rather than special house-developed solutions. Algumas empresas preferem comprar programas prontos, de prateleira, comercialmente disponíves, em vez de desenvolver suas próprias Continue lendo

O que é “HEN PARTY”?

menos de 1 minuto Jack Scholes HEN PARTY HEN NIGHT/HEN PARTY [festa somente para mulheres, principalmente a despedida de solteira] I’m going to Marina’s hen party on Friday night. Na sexta-feira à noite eu vou para a festa de despedida de solteira da Marina. Cuidado com a tradução ao pé da letra: “festa de galinha”. Aqui, o sentido de hen é simplesmente mulher, sem nenhuma outra conotação. Vem do termo hen usado para indicar a fêmea de qualquer ave. Recomenda-se mais cuidado ainda com a tradução Continue lendo

MASQUERADE? Qual é o significado e a tradução do falso cognato?

MASQUERADE? Qual é o significado e a tradução do falso cognato?

menos de 1 minuto Masquerade by Ulisses Wehby de Carvalho O que “MASQUERADE” quer dizer? MASQUERADE (n.) = baile de máscaras; farsa; disfarceMASQUERADE (v.) = disfarçar, simular, se fazer de, se passar porMASKED MAN / MASKED WOMAN (n.) = mascarado, mascarada Você até pode traduzir masquerade por “mascarada”, pois esse termo de nosso idioma também quer dizer “baile de máscaras”, mas como masquerade não quer dizer “mulher que está usando máscara”, dê preferência a “baile de máscaras” para evitar a ambiguidade. Por extensão, o mesmo substantivo pode significar “farsa”, “mentira”, Continue lendo

Frases: Steve Jobs

menos de 1 minuto No one wants to die. Even people who want to go to heaven don’t want to die to get there. And yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life. It is Life’s change agent. It clears out the old to make way for the new. Steve Jobs Cf. O que significa a sigla “RIP” em inglês? Continue lendo