Piadas em Inglês: Do I look like a weatherman?

menos de 1 minuto Anonymous A husband and his wife were sound asleep when suddenly the phone rang. The husband picked up the phone and said, “Hello? How the heck do I know? What do I look like, a weatherman?” He then slammed the phone down and settled into bed. “Who was that?” asked his wife. “I don’t know. It was some guy who wanted to know if the coast was clear.” Cf. Qual é o significado de “HECK”? Cf. Como se diz “pular a Continue lendo

CHARTER: qual é o significado e a tradução desse anglicismo?

2 minutos Agenor Soares dos Santos CHARTER CHARTER (substantivo) (fins do século 20) [CHARTER] Palavra polissêmica em inglês, no Brasil se restringe a “avião alugado para viagem de turismo” (podendo, também, ser usado como atributo: (“vôo charter”), ao passo que o substantivo inglês, além de equivaler ao aluguel, ao processo de alugar (boats for charter) e ao veículo, quando se refere a aluguel geralmente é um adjetivo que se antepõe ao substantivo e não se restringe a aeronaves: a German charter carrying 200 tourists; a Continue lendo

Tradutor Online: Dá para confiar?

2 minutos Ulisses Wehby de Carvalho No post “Google Translator e a Copa“, fiz uma análise detalhada da tradução automática de um texto da CNN sobre um dos jogos do Brasil na África do Sul. Os resultados não são apenas ruins; eles prejudicam a compreensão. Já escrevi sobre “traduções automáticas” em “Tradução Porca” e “A tradução e a tecnologia“. Fica, mais uma vez, a recomendação: o tradutor online pode ser útil para você ter apenas uma noção superficial do conteúdo de um texto em Continue lendo

Qual é a tradução de “AGGRAVATE”?

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho AGGRAVATE = agravar; irritar Não é sempre que o verbo “AGGRAVATE” quer dizer “tornar pior”, “tornar mais grave”. Conforme podemos observar no exemplo a seguir, este verbo pode significar “irritar”. O mesmo se aplica ao substantivo “AGGRAVATION”. Cf. O que “RUB SOMEONE THE WRONG WAY” significa? Cf. Como se diz “pegar no pé” em inglês? Cf. Gírias: Pare de encher o saco! People who think they know it all really aggravate me. As pessoas que acham que sabem tudo realmente me Continue lendo

Como é “dar a volta por cima” em inglês?

menos de 1 minuto José Roberto A. Igreja Dar a volta por cima [TO BOUNCE BACK] It’s amazing how Helen managed to bounce back after all the problems she went through. É incrível como a Helen conseguiu dar a volta por cima depois de todos os problemas que atravessou. Cf. Phrasal Verbs: PULL THROUGH Cf. Música: WE ARE THE CHAMPIONS Cf. Falsas gêmeas: WIN x BEAT Cf. O que “THAT SHIP HAS SAILED” significa? Referência: “How do you say … in English? – Expressões Continue lendo

“How many years are you?” está certo?

menos de 1 minuto Michael Jacobs Gostaria de saber se existe alguma outra forma de perguntar a idade, pois um aluno me perguntou se How many years are you? estava certo, e eu lhe disse que iria pesquisar, mas não encontrei nada em gramática nenhuma. How many years are you? está errado. É puro “português em inglês”. Ou quase. Claro que poderíamos piorar ainda mais, dizendo algo como How many years have you? – aí, sim, seria puro horror. Para perguntar a idade – Continue lendo

FOOL AROUND? Qual é o significado e a tradução da expressão?

FOOL AROUND? Qual é o significado e a tradução da expressão?

1 minuto by Jonathan T. Hogan and José Roberto A. Igreja FOOL AROUND (WITH) FOOL AROUND (WITH)1. to waste time; to behave in a playful way [desperdiçar tempo; brincar; “vadiar”] Veja também mess around (with) (primeira acepção). 2. to have an affair with someone, to cheat on a husband/wife [ter caso com alguém, “pular a cerca”] Veja também mess around (with) (segunda acepção). Compare com cheat on. Leia também… Cf. CHEAT ON: o que “TO CHEAT ON SOMEBODY” significa? Cf. Pular a cerca: como se Continue lendo

REHAB – Letra traduzida

REHAB – Letra traduzida

3 minutos Rehab by Jack Scholes O que “REHAB” significa? REHAB[processo de ajudar alguém viciado em drogas ou álcool; reabilitação] Rehab é a forma abreviada de rehabilitation. Rehab by Amy Winehouse Rehab[Reabilitação] They tried to make me go to rehabTentaram me mandar para reabilitaçãoBut I said ‘no, no, no’Mas eu disse “não, não, não”Yes, I’ve been black, but when I come backEu sei, andei mal, mas quando eu voltarYou’ll know-know-knowVocês vão saber, saber, saber I ain’t got the timeNão tenho tempoAnd if my daddy Continue lendo

FAKE? Qual é o significado e a tradução desse anglicismo?

FAKE? Qual é o significado e a tradução desse anglicismo?

2 minutos Fake (1) by Agenor Soares dos Santos O que “FAKE” quer dizer? FAKE (substantivo e adjetivo) (década de 1990) Falso, falsificado. A palavra tornou-se conhecida quando começou a onda de ataques de ecologistas ao uso de peles de animais para fazer estolas e casacos de peles. De fato, associou-se muito o adjetivo a fur, o que até levou os primeiros usuários brasileiros a acharem que o substantivo se aplicava somente a trajes: “É onda dos fakes, (…) peças de vestuário feitas de material Continue lendo

Mico na lanchonete! Leia a história e não pague esse mico nos Estados Unidos!

2 minutos Mico na lanchonete – Contribuição anônima MICO NA LANCHONETE Mico na lanchonete Alguns anos atrás, viajei para a Flórida para conhecer a Disney com uma amiga. No terceiro dia da viagem, estávamos em um restaurante do tipo fast food, tão comuns nos Estados Unidos. Essa amiga vai ao balcão pedir um refrigerante. A atendente responde com a seguinte pergunta: – Buraquim? Sem entender nada, minha colega ficou parada com cara de paisagem olhando para a balconista. A moça repetiu a pergunta: – Continue lendo