CARRY OUT: qual é o significado e a tradução desse phrasal verb?

2 minutos Carry out by José Roberto A. Igreja CARRY OUT CARRY OUT to accomplish a task [realizar; executar um plano, ordens etc.] The business plan was carried out successfully, and sales were up again. O plano de negócios foi executado com sucesso, e as vendas subiram novamente. The murder investigation was carried out for over two months, but no one was ever found guilty. A investigação de homicídio foi realizada por mais de dois meses, mas nunca acharam o culpado. Vocabulário Assista aos Continue lendo

Micos em inglês: IT’S FRICKING COLD!

menos de 1 minuto Contribuição anônima IT’S FRICKING COLD! Quando fiz intercâmbio nos Estados Unidos, morei na casa de um pastor da Igreja Batista. Como quase todo mundo, dei muitas mancadas de inglês, mas esta foi inesquecível. Em um dia muito frio – acho que a temperatura estava uns 5 graus! -, fomos todos com o pessoal da igreja comer em uma lanchonete. Como eu morava lá fazia alguns meses, eu já estava ficando bem fluente. Estávamos todos juntos conversando à vontade em uma Continue lendo

PHONY? Qual é o significado, a tradução e a pronúncia de PHONY?

4 minutos Phony by Ulisses Wehby de Carvalho PHONY Qual é o significado de PHONY? PHONY = falso PHONE = fone O adjetivo phony não tem nada a ver com telefone ou telefonia. Para dizer “fone”, redução de “telefone”, use o substantivo phone. O adjetivo phony quer dizer “falso” ou “falsificado”. Esta palavra da língua inglesa pode também ser empregada como substantivo. Nesse caso, as opções de tradução são “impostor”, “falsificação”, “imitação” etc. The cocaine used in the sting turned out to be phony. Continue lendo

Expressões Idiomáticas: IN THE OFFING

menos de 1 minuto Jack Scholes IN THE OFFING [iminente; em um futuro próximo] There are several projects in the offing. Há vários projetos iminentes. Cf. DIFFERENT KINDS OF BOATS AND SHIPS Cf. Por que se usa “SHE” para navios e carros? Cf. Curiosidades: HOOKER Esta expressão tem origem náutica. Offing é “alto-mar”. Quando um navio é visto da terra ao largo, normalmente isso indica que está se aproximando do porto. No sentido figurado, in the offing significa que algo está próximo, prestes a acontecer. Referência: “Why Continue lendo

TAKE A HIKE: qual é o significado e a tradução dessa gíria?

2 minutos Take a hike by Jack Scholes TAKE A HIKE TAKE A HIKE! (US) [“Cai fora!”; “Se manda!”] Take a hike! You’re annoying me. Cai fora! Você está me irritando. Cf. Gírias: BEAT IT! Cf. Xingar em inglês: de “Vá plantar batata!” a “Vá tomar…!” Cf. Fui! Como se diz a gíria “Fui! ou “Estou caindo fora” em inglês? Speak up! We’re listening… Nós do Tecla SAP queremos muito saber o que você achou da dica do Prof. Jack Scholes sobre a expressão take Continue lendo

Salário: como se diz “salário”, “benefícios” e “plano de carreira” em inglês?

2 minutos Salário by Michael Jacobs SALÁRIO Como se diz “salário”, “benefícios” e “plano de carreira” em inglês? Recentemente, fiz uma entrevista em inglês e me saí muito bem. Só que agora preciso negociar salário, benefícios, plano de carreira, essas coisas, com um americano, e não sei como fazê-lo. Por exemplo: salário é salary ou wage? Benefícios são benefits? Plano de carreira é career plan? A resposta do Prof. Michael Jacobs Good news… Quanto às suas dúvidas: salary é mesmo a palavra adequada (lembrando Continue lendo

Laranja: como dizer “o laranja” em inglês? Qual é a palavra equivalente?

3 minutos Laranja by Jack Scholes LARANJA LARANJA A person who acts as an intermediary and uses their name in corrupt transactions. Stooge. O ex-governador é o verdadeiro dono da empresa, e Ferreira, seu laranja. The ex-governor is the real owner of the company, and Ferreira is his stooge. TIPS & NOTES The word laranja is feminine. (uma laranja – an orange; a laranja; the orange, and as laranjas – the oranges) but when this word is used to refer to a person, meaning Continue lendo

Falsas Gêmeas: AXLE x AXIS

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho “Eixo” é mais uma palavra da língua portuguesa que pode ser falada de mais de uma forma em inglês. Se você estiver se referindo à barra na qual duas ou mais rodas são fixadas, em outras palavras, um eixo mecânico, você deve usar “AXLE”. A melhor opção para vertermos o eixo geométrico para inglês é o substantivo “AXIS”. Confira os exemplos a seguir para fixar o aprendizado. One plane snapped an axle landing in mid-December. (USA Today) Continue lendo

TURN OVER: qual é o significado e a tradução desse phrasal verb?

2 minutos Turn over by José Roberto A. Igreja TURN OVER TURN OVER 1. to turn something in such a way that the top becomes the bottom or vice versa [virar] “Make sure you turn over the hamburgers and fry them on the other side as well”, Joe reminded Tim. “Não deixe de virar os hambúrgueres e fritá-los do outro lado também”, Joe lembrou Tim. A: “What does the acronym PTO stand for at the end of the page?”, Tom asked Mike. B: “It means Continue lendo