QUEER? Qual é o significado e a tradução da gíria?

QUEER? Qual é o significado e a tradução da gíria?

menos de 1 minuto by Jack Scholes QUEER QUEER[homossexual masculino; bicha, veado] O sentido original da palavra queer é “esquisito”, “estranho”. Na década de 1920, passou à linguagem cotidiana para designar o homossexual. O termo, embora ofensivo no mais das vezes, é considerado positivo, sem conotações pejorativas, quando usado pelo próprio grupo GLS (gays, lésbicas e simpatizantes). A expressão queer bashing designa o ato violento de atacar, espancar e surrar (to bash) gays por causa de sua homossexualidade. Diz-se também gay bashing e fag Continue lendo

Bermuda: como se diz “bermuda” e “Bermudas” em inglês?

4 minutos Bermuda by Ulisses Wehby de Carvalho Bermuda ou Bermudas? Como é bom pensar nas férias, não é mesmo? Nada melhor do que um ambiente tranquilo, sol, praia, bermuda e chinelo. Que tal passar essas férias no Caribe, lá nas Bermudas? Não seria o máximo? Só não se confunda na hora de falar “bermuda” e “Bermudas”. O nome desse território inglês geralmente se grafa sem o “S” final: Bermuda. Trata-se de uma homenagem ao descobridor desse arquipélago, o espanhol Juan de Bermúdez. Observe Continue lendo

Como se diz "à queima-roupa" em inglês?

menos de 1 minuto Jack Scholes POINT-BLANK [direto; categórico; sem rodeios; “à queima-roupa”] I told her point-blank I wouldn’t do it. Eu disse a ela categoricamente que não faria. Point-blank é um termo que vem da ciência da artilharia. Indica um tiro de canhão ou de espingarda que vai direto ao alvo, sem curvas. Vem do francês point blanc, o “ponto branco” no centro do alvo. Para uma bala ou uma flecha acertar na mosca, no centro do alvo, não pode se desviar nem Continue lendo

O que significa "WELSH RABBIT"?

menos de 1 minuto Michael Jacobs Uma vez li que Welsh rabbit é um doce feito de leite, manteiga, pão e açúcar. Parece com a rabanada, comida típica do nosso Natal. É isso mesmo? Até onde me lembro, Welsh rabbit ou rarebit é queijo quente sobre torrada com manteiga. Sim, acabo de checar no meu dicionário e é exatamente isso, às vezes misturado com leite ou temperos. Portanto, nada a ver com rabanada, que, se não me engano, é French toast em inglês. Cf. Continue lendo

NEWSLETTER: qual é o significado e a tradução desse anglicismo?

3 minutos Newsletter by Agenor Soares dos Santos NEWSLETTER NEWSLETTER (s.) (fins do século 20) (Jornalismo) [NEWSLETTER] Boletim de informações distribuído aos membros ou funcionários de uma organização ou a um grupo específico. > 22. HEAR x LISTEN Assista ao vídeo “HEAR x LISTEN: a diferença entre os dois verbos e muito mais…” e esclareça essa dúvida de uma vez por todas! Você vai conhecer diversas expressões idiomáticas acompanhadas de exemplos reais extraídos de trechos de vídeos do YouTube. Clique aqui e confirme para Continue lendo

Fio dental: como dizer em inglês o fio para limpeza dentária e o traje de banho?

2 minutos Fio dental by Ulisses Wehby de Carvalho FIO DENTAL FIO DENTAL (PARA LIMPEZA DOS DENTES) Você sabe dizer “fio dental” na língua inglesa? Refiro-me ao fio usado para a higiene bucal. Você acertou se pensou em dental floss ou simplesmente floss. Observe que a palavra floss pode também ser empregada como verbo cujo significado é, entre outros, “passar ou usar o fio dental”. FIO DENTAL (ROUPA DE BANHO) Mas aí você me pergunta: “Espera aí, você não vai ensinar como se diz Continue lendo

Boas Festas! Como dizer essa expressão em inglês?

Boas Festas! Como dizer essa expressão em inglês?

1 minuto Boas Festas by Ulisses Wehby de Carvalho Como se diz “Boas Festas” em inglês? Você já deve saber que para dizer “Feliz Natal” em inglês, a expressão usada é Merry Christmas. O que talvez você ainda não saiba é que, assim como em português, há expressões mais abrangentes na língua inglesa que não se limitam à celebração cristã. Segue, portanto, uma lista com algumas dessas expressões muito usadas nessa época do ano. Escolha a alternativa mais indicada na hora de desejar “Boas Continue lendo

Perguntas (3): QUESTION TAGS

menos de 1 minuto . A: I expect you’re ready for a cup of coffee, no? aren’t you? B: Yes, please. That would be lovely. A: You take sugar, yes? don’t you? B: Yes, please. Three spoonfuls. A: Three! Your dentist will get rich from you, will she? won’t she? B: She’s rich enough already. I just like it sweet. Forma As question tags (perguntas de confirmação) correspondem a “não é?”. São formadas pela repetição do verbo auxiliar. You’re learning Spanish, aren’t you? Ann Continue lendo

LET ME KNOW? Qual é o significado e a tradução da expressão?

LET ME KNOW? Qual é o significado e a tradução da expressão?

1 minuto by José Roberto A. Igreja LET ME KNOW TO LET SOMEONE KNOW ABOUT SOMETHING[avisar alguém de algo] Um erro comum entre os estudantes brasileiros de inglês é utilizar o verbo to advise com o sentido de “avisar”. Na realidade, to advise significa “aconselhar” e não pode ser empregado naquele contexto. O verbo to warn significa “avisar”, na acepção de “alertar”, e o substantivo warning significa “aviso”, ou seja, “alerta”. Leia também… Cf. Expressões idiomáticas: TO KEEP SOMEONE POSTED Cf. TELL: os principais Continue lendo

PARTICULAR: qual é o significado e a tradução desse falso cognato?

3 minutos Particular by Ulisses Wehby de Carvalho PARTICULAR PARTICULAR = particular; exigente Nem sempre “particular” é a melhor tradução para o adjetivo particular. No primeiro exemplo, este adjetivo descreve alguém exigente que faz questão de deixar bem claro quais são suas preferências. No segundo, o sentido de particular é de algo especial, digno de nota etc. Outra alternativa para dizermos “particular” em inglês é private. Women are especially particular about their conditioner. As mulheres são muito exigentes quanto ao condicionador que usam. There Continue lendo