WIND UP? Qual é o significado e a tradução do phrasal verb?

WIND UP? Qual é o significado e a tradução do phrasal verb?

menos de 1 minuto Wind up by Jonathan T. Hogan and José Roberto A. Igreja O que “WIND UP” quer dizer? WIND UPto get into a usually unpleasant situation or place, often unexpectedly [acabar em, ir parar em] Veja também end up. WIND UP – Posts relacionados Cf. WINDBAG? Qual é o significado e a tradução da gíria WINDBAG? Cf. SETTLE DOWN? Qual é o significado e a tradução da expressão? Cf. UNWIND? Qual é o significado, a tradução e a pronúncia de UNWIND?

Frases: Al Capone

menos de 1 minuto “You can get more with a kind word and a gun than you can with a kind word alone.” Al Capone (1899 – 1947) was a gangster who terrorized Chicago during Prohibition until arrested for tax evasion. Cf. Mais Citações

HELMET x HARDHAT: como se diz “capacete” em inglês?

1 minuto Helmet x Hardhat by Ulisses Wehby de Carvalho HELMET x HARDHAT Não se confunda com a dupla helmet x hardhat na hora de dizer “capacete” em inglês. Pilotos de corrida, motociclistas, jogadores de futebol americano, astronautas etc. usam o helmet, ao passo que os engenheiros e os operários da construção civil, entre outros, usam o hardhat. Como a segurança deve vir em primeiro lugar em qualquer idioma, use sempre o capacete adequado para cada ocasião em português e em inglês. Cf. DRIVER x PILOT: Continue lendo

Como dizer “comandante” em inglês?

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Não há nada de errado em usar a palavra “COMMANDER” para verter “comandante” para o idioma inglês desde que você  esteja se referindo ao oficial que está à frente de uma unidade militar. Na aviação comercial, quem está no comando é o “CAPTAIN” (piloto, comandante). Cf. Vocabulário: Piloto Cf. O que significa “ON A WING AND A PRAYER”? Ladies and gentlemen, this is Captain Smith speaking. On behalf of my crew I’d like to welcome you Continue lendo

Posse? De que maneira podemos dizer “posse” em inglês?

2 minutos Posse by Ulisses Wehby de Carvalho POSSE Segue uma lista resumida sobre a terminologia sobre a cerimônia de posse. O destaque é naquelas palavras e expressões que podem causar dificuldade para quem fala português. Siga os links para consultar as explicações completas já publicadas aqui no Tecla SAP. Sugestões são sempre bem-vindas nos comentários. Muito obrigado pela participação. posse = INAUGURATION (Cf. INAUGURATE: qual é o significado e a tradução de “INAUGURATE”?) posse (do verbo “possuir”) = POSSESSION (Cf. Pronúncia: Possuir) tomar Continue lendo

EXQUISITE: qual é o significado e a tradução desse falso cognato?

2 minutos Exquisite by Ulisses Wehby de Carvalho EXQUISITE EXQUISITE = delicioso ODD = esquisito Não se deixe enganar por este falso cognato pois, em inglês, os sinônimos de exquisite são delicious, excellent, pleasurable, beautiful etc. Esquisito, não é? Para quem fala espanhol, não há surpresa, pois a mesma lógica se aplica neste idioma. Se precisar dizer “esquisito” em inglês, as opções são odd, strange, fishy, weird etc. Rarely do the artistic mix of exquisite technique and deep passion come together so forcefully, so beautifully, as in Continue lendo

DOA? Qual é o significado e a tradução da sigla “D.O.A.”?

DOA? Qual é o significado e a tradução da sigla “D.O.A.”?

1 minuto by Ulisses Wehby de Carvalho DOA / D.O.A. DOA – Dead on arrival[sigla para designar quem chega morto ao hospital; morto; acabado] Já perdi a conta do número de vezes que vi a pergunta sobre o significado de DOA / D.O.A. ser feita na Internet. É fácil entender o motivo do interesse por essa singela sigla, pois ela aparece em I’ll be there for you, do grupo The Rembrandts, o tema de abertura da série americana Friends. Confira o segundo exemplo para ver Continue lendo

ON A WING AND A PRAYER? Qual é o significado da expressão?

6 minutos On a wing and a prayer by Ulisses Wehby de Carvalho ON A WING AND A PRAYER ON A WING AND A PRAYER: qual é o significado da expressão? No dia 15 de janeiro de 2009, todos acompanhamos com alívio o final feliz de uma história que poderia ter tido um resultado trágico. Um Airbus A320 da US Airways fez um pouso forçado no Rio Hudson em Nova York, mas graças à perícia do piloto do voo 1549, Chesley B. “Sully” Sullenberger, e Continue lendo

Colar na prova? Como dizer a expressão em inglês?

Colar na prova? Como dizer a expressão em inglês?

menos de 1 minuto Colar na prova by José Roberto A. Igreja Como se diz “colar na prova” em inglês? TO CHEAT[colar na prova] Veja também cabular aula (p. 24), rachar para um exame (p. 79) e tomar pau (p. 86). Colar na prova – Posts relacionados Cf. COLLAR? Qual é o significado e a tradução de “COLLAR”? Cf. Vestibular? Como se diz “vestibular” em inglês? Cf. Concurso? Como se diz “concurso público” em inglês? Colar na prova – Opinião

GLITCH? Conheça origem, significado e tradução da palavra

GLITCH? Conheça origem, significado e tradução da palavra

menos de 1 minuto Glitch by Jack Scholes O que “GLITCH” quer dizer? GLITCH[problema; dificuldade; empecilho] Glitch é uma palavra em iídiche – do alemão glitschen, “deslizar”, “escorregar” – que entrou na linguagem da informática para designar um mau funcionamento. Passou para o uso geral para significar qualquer tipo de pequeno problema inesperado que impede o sucesso ou o bom funcionamento de qualquer coisa. GLITCH – Posts relacionados Cf. HACKER? Qual é o significado e a tradução de HACKER? Cf. VOLTAGE: qual é o Continue lendo