CONTEMPT: conheça significado, pronúncia e tradução de CONTEMPT!

2 minutos Contempt by Ulisses Wehby de Carvalho CONTEMPT CONTEMPT = desprezo HAPPY, GLAD = contente Use uma das seguintes sugestões de tradução para o substantivo contempt: “desprezo”, “desdém”, “desacato”, “desobediência” etc. Além de happy e glad, você também pode usar o adjetivo content para dizer “contente” em inglês. The President, typically, could scarcely conceal his contempt for the Iraqi leader. (Business Week) O Presidente, como de costume, mal conseguia esconder seu desprezo pelo líder iraquiano. A pronúncia de contempt no Macmillan Dictionary Clique para Continue lendo

Homógrafas: OBJECT (v.) / OBJECT (n.)

menos de 1 minuto OBJECT (v.) / OBJECT (n.) OBJECT (v.): /ob JEKT/ To present an opposing argument; express disapproval; raise an objection. [opor-se] OBJECT (n.): /OB jekt/ a) Something perceptible by one or more of the senses, especially by vision or touch; a material thing b) A focus of attention, feeling, thought, or action: “an object of contempt” c) The purpose, aim, or goal of a specific action or effort: “the object of the game” (Source: The American Heritage Dicitonary) [objeto, objetivo, finalidade, Continue lendo

Phrasal Verbs: Fazer alguém entender

menos de 1 minuto Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja GET THROUGH TO to make someone understand something [fazer alguém entender algo] Albert was trying to get an important mathematical concept through to his students, but they just didn’t seem interested. Albert estava tentando fazer seus alunos entenderem um conceito matemático importante, mas eles simplesmente não pareciam interessados. Jerry tried to explain to Sue why he was so late for their date, but he couldn’t get through to her. Jerry tentou explicar Continue lendo

“Xmas” e “Christmas” são a mesma coisa?

“Xmas” e “Christmas” são a mesma coisa?

2 minutos Xmas by Michael Jacobs O que “Xmas” significa? O certo é “Christmas” ou “Xmas”? “Por que às vezes vejo Xmas em vez de Christmas?”, perguntou-me certa vez um aluno. Tido como a data de aniversário do nascimento do menino Jesus, o Natal deveria ser um dia sagrado e significativo para os cristãos. No entanto, sabemos que muitos (possivelmente, a maioria do planeta) usam esse dia como desculpa para as mais diversas atividades que, muitas vezes, nada remetem ao doce infante. Alguns, considerando Continue lendo

JOIN: quais são os significados e as traduções de “JOIN”?

2 minutos Join by Isa Mara Lando JOIN Nem sempre “juntar-se” é uma boa tradução para join. Join us at 7 p.m. Assista ao nosso programa / Nos vemos, temos um encontro às 7 horas. (Melhor que “Junte-se a nós…“!) 1. juntar, unir Cf. LINK Join the two parts with a screw. Junte, una as duas partes com um parafuso. 2. entrar, participar, aderir, abraçar, acompanhar, adotar, aliar-se, alistar-se, associar-se, coligar-se, filiar-se, incoporar-se, juntar-se, ligar-se, unir-se; ser admitido, dar sua adesão; tornar-se sócio, membro, Continue lendo

Pai-nosso? Conheça a oração “pai-nosso” em inglês.

4 minutos Pai-nosso by Michael Jacobs PAI-NOSSO Como dizer “pai-nosso” em inglês? Certa vez, um aluno me escreveu: I’ve been thinking but realise I don’t know how to say the catholic prayer “pai-nosso” in English (Estive pensando, mas descobri que não sei aquela oração católica (“pai-nosso”). “Pai-nosso”? Here goes. “Pai-nosso”, a oração ensinada por Jesus aos seus discípulos. Em inglês, The Lord’s Prayer (aka – você já sabe o que isso quer dizer – Our Father). Our Father, which art in heaven Hallowed be Continue lendo

Dicas de Site: The Karaoke Channel Online

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho A dica é do compadre Igor Bellino, do Bellino! Podcast, que acaba de me enviar um e-mail sugerindo a publicação deste post para os leitores do Tecla SAP. Para quem gosta de karaokê, ele recomenda o “The Karaoke Channel Online“, um site em que você solta a voz e também aproveita para praticar a língua inglesa. Basta se inscrever gratuitamente para sair cantando suas músicas favoritas. Se, no entanto, a carreira artística não decolar, pelo menos Continue lendo

Expressões idiomáticas: Ensinar o Pai-Nosso ao vigário

menos de 1 minuto Martha Steinberg TO TEACH YOUR GRANDMOTHER TO SUCK EGGS [ensinar o padre-nosso ao vigário] Don’t tell me how to cook beans. It is teaching your grandmother to suck eggs. Não me diga como cozinhar feijão. É ensinar o padre-nosso ao vigário. Cf. Curiosidades: Nossa! Cf. Expressões com “GOD” Cf. Provérbios: Deus tarda mas não falha. Cf. Como eu digo “ensinar o padre a rezar a missa” em inglês? Referência: “All the Dogs are Barking – Os Animais na Língua Inglesa” Continue lendo

FEELING: qual é o significado e a tradução desse anglicismo?

4 minutos Feeling by Agenor Soares dos Santos FEELING 1   FEELING (s.) [feeling] Empréstimo útil porque, de maneira difusa, contém várias nuances desse lexema que, em inglês mesmo, é muito matizado e altamente expressivo: é, ao mesmo tempo, sensibilidade e capacidade perceptiva e “uma intuição, uma reação, mais ou menos instintivas, sobre algo“. (FIS: 2004), além de equivaler a pressentimento ou suspeita; também, mas em uso mais raro, para designar afeto recíproco. Além disso, segundo Houaiss (2001; o único dicionário geral que registra Continue lendo

SAP? Qual é o significado e a tradução da sigla SAP?

SAP? Qual é o significado e a tradução da sigla SAP?

1 minuto SAP by Ulisses Wehby de Carvalho Qual é o significado da sigla SAP? SAP – Second Audio Program[Tecla SAP] Muita gente me pergunta porque o nome do blog e do canal no YouTube é Tecla SAP. O motivo é a sigla em inglês SAP – Second Audio Program. Trata-se de recurso em alguns televisores que permite a ativação de um segundo canal de áudio. Para que serve a Tecla SAP da televisão? Caso a emissora esteja transmitindo, digamos, um filme dublado e Continue lendo