Gramática: Negação Invertida

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Se forem usados para apresentar idéias negativas com um segundo verbo, “THINK”, “BELIEVE”, “SUPPOSE” e “IMAGINE” são geralmente empregados na forma negativa e o segundo verbo fica na forma afirmativa. Em situações como essa em nosso idioma, geralmente usamos o segundo verbo da frase na forma negativa. Veja os exemplos a seguir com bastante atenção. Cf. NEGAÇÃO DUPLA I don’t think Michael is able to do the job. Acho que o Michael não é capaz de Continue lendo

Ortografia: ROMANTICISM

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho São inúmeras as palavras em inglês que apresentam o sufixo “ISM” e que têm a correspondência direta com a palavra em português, por exemplo: “CAPITALISM” (capitalismo), “COMMUNISM” (comunismo), “CATHOLICISM” (catolicismo) etc. Entretanto, preste atenção ao falar ou escrever o equivalente a “romantismo” em inglês porque há uma sílaba – “CI” – a mais. Observe nos exemplos a seguir que “ROMANTICISM” pode se referir tanto à escola literária quanto à qualidade ou caráter daquilo que é relativo Continue lendo

GUITARIST? “Guitarrista” em inglês se escreve com um R só!

2 minutos Guitarist by Ulisses Wehby de Carvalho GUITARIST Guitarist Guitarist se escreve com apenas um “R” em inglês. Você também pode usar a expressão guitar player para dizer a mesma coisa. Observe que guitarist e guitar player podem significar tanto “guitarrista” quanto “violonista”, pois guitar quer dizer “violão” e “guitarra”. There is a lot of eye contact between singer and guitarist. (The Guardian) Cantor e guitarrista estão sempre se olhando. Cf. GUITAR? Como saber quando GUITAR é guitarra ou violão? Cf. NECK pode Continue lendo

“GUITAR” é “guitarra” ou “violão”? Como diferenciar?

“GUITAR” é “guitarra” ou “violão”? Como diferenciar?

1 minuto Guitar by Ulisses Wehby de Carvalho Como saber se “GUITAR” é “violão” ou “guitarra”? Se quiser dizer “guitarra” em inglês, você deve usar o substantivo guitar. Lembre-se, contudo, de que ele pode também significar “violão”. Às vezes, os adjetivos acoustic ou electric podem aparecer antes de guitar facilitando a identificação. Quando isso não ocorre, somente o contexto poderá determinar de qual instrumento se fala. Para dizer “violão elétrico”, use a forma acoustic-electric guitar. Nos dois exemplos a seguir, não há ambiguidade, pois violão Continue lendo

Jogar a toalha? Como se diz essa expressão em inglês?

Jogar a toalha? Como se diz essa expressão em inglês?

2 minutos by Ulisses Wehby de Carvalho JOGAR A TOALHA THROW IN THE TOWEL / THROW IN THE SPONGE[jogar a toalha; desistir; entregar os pontos] O ato de se jogar a toalha no ringue de boxe simboliza abandono nas lutas entre amadores e nocaute técnico nas lutas entre profissionais. Essa atitude é geralmente tomada quando o treinador, ao ver que seu pupilo está em desvantagem e já não mais apresenta condições de reagir, decide poupá-lo de um castigo cruel e desnecessário. A mesma expressão Continue lendo

HEROINE x HEROIN? Qual é o significado e a tradução?

HEROINE x HEROIN? Qual é o significado e a tradução?

1 minuto Heroine x heroin by Ulisses Wehby de Carvalho Qual é a diferença entre “HEROINE x HEROIN”? Apesar de as pronúncias serem idênticas, /ˈherəʊɪn/, heroine e heroin têm significados bem diferentes. O substantivo feminino de “herói” é heroine. Para se referir ao alcalóide derivado da morfina, também conhecido por diacetilmorfina, escreva heroin. Consulte o post “Pronúncia? Como pronunciar as palavras em inglês?” para conhecer fontes de referência confiáveis. Saiba como esclarecer as eventuais dúvidas de pronúncia de “HEROINE x HEROIN” ou de qualquer Continue lendo

COSTUME? Qual é o significado e a tradução do falso cognato?

COSTUME? Qual é o significado e a tradução do falso cognato?

menos de 1 minuto by Ulisses Wehby de Carvalho COSTUME COSTUME = fantasia, trajeCUSTOM, HABIT = costume Não confunda costume com custom. Costume significa “roupa”, “vestuário”, “fantasia”, “traje” etc. Para dizer “costume” ou “hábito” em inglês, use a palavra custom. Há ainda outra palavra que também gera confusão: customs, cuja tradução é “alfândega”. Para dizer “festa a fantasia”, use a expressão costume party. Leia também… Cf. Aeroporto: frases prontas e palavras úteis em inglês Cf. Imigração e Alfândega: frases e palavras úteis em inglês (com tradução) Continue lendo

DROP DEAD! Qual é o significado dessa gíria?

2 minutos Jack Scholes DROP DEAD! Qual é o significado da gíria drop dead? DROP DEAD! [Vá para o inferno!] Oh, drop dead! Ah, vá para o inferno! Also: Get lost!; Go play with yourself! Cf. KISS MY ASS: qual é o significado e a tradução dessa gíria? Cf. DEAD x DIED x DEATH: qual é a diferença entre elas? Cf. Xingar em inglês: de “Vá plantar batata!” a “Vá tomar naquele lugar!” Speak up! We’re listening… Nós do Tecla SAP queremos saber se você Continue lendo

Maloqueiro? Como podemos dizer “maloqueiro” em inglês?

4 minutos Maloqueiro by Michael Jacobs MALOQUEIRO A pergunta Tenho uma dúvida sobre gíria. Um aluno meu perguntou como eu digo “maloqueiro”. Você conhece essa palavra? Caso não a conheça: nós, brasileiros, dizemos que uma pessoa é maloqueiro ou maloqueira quando não tem profissão, não trabalha, veste-se com roupas sujas e gastas etc. Fui clara o suficiente? Espero que sim. A resposta do Prof. Michael Jacobs Temos várias palavras para descrever esse tipo de pessoa. No geral, é a bum; a down-and-out; a deadbeat; a Continue lendo