Jogar a toalha? Como se diz essa expressão em inglês?

Tempo de leitura: 2 minutos

Jogar a toalha by Ulisses Wehby de Carvalho

JOGAR A TOALHA

jogar a toalha

THROW IN THE TOWEL / THROW IN THE SPONGE
[jogar a toalha; desistir; entregar os pontos]

O ato de se jogar a toalha no ringue de boxe simboliza abandono nas lutas entre amadores e nocaute técnico nas lutas entre profissionais. Essa atitude é geralmente tomada quando o treinador, ao ver que seu pupilo está em desvantagem e já não mais apresenta condições de reagir, decide poupá-lo de um castigo cruel e desnecessário. A mesma expressão é usada fora do contexto esportivo para situações semelhantes em que empresas ou pessoas decidem desistir da competição ou abandonar uma atividade.

  • After many years of practicing law he threw in the towel to do what he really wanted to do – sing.
  • Depois de muitos anos advogando, ele jogou a toalha e decidiu fazer o que sempre quis – cantar.
  • With the insurers ultimately willing to pay only $80 million for repairs that could soar above $120 million, Mr. Cherry threw in the towel. “We just couldn’t stop the bleeding,” he says. (The Wall Street Journal)
  • Com as seguradoras dispostas a pagar somente 80 milhões por consertos que poderiam muito bem ultrapassar os 120 milhões de dólares, o Sr. Cherry jogou a toalha. “Não conseguiríamos estancar a sangria”, diz ele.
  • “We thought that it would be an extreme survey this month with people throwing in the towel, but it hasn’t happened,” said David Bower’s Merrill’s chief global investment strategist. “There is no real sign of capitulation.” (Financial Times)
  • “Acreditávamos que as pesquisas seriam exageradas neste mês com as pessoas jogando a toalha, mas não foi o que aconteceu”, afirma David Bower, principal estrategista de investimentos internacionais da Merrill Lynch. “Não há sinais reais de rendição.”

Vocabulário de Futebol, Copa do Mundo e Esportes em Geral

Assista aos vídeos da playlistVocabulário de Futebol, Copa do Mundo e Esportes em Geral” e conheça os nomes dos 32 países que disputam a Copa e seus respectivos adjetivos pátrios, saiba dizer em inglês as partes do campo, as principais jogadas, as fases da Copa e os nomes das posições dos jogadores.

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Cf. KNOCKOUT PUNCH: qual é o significado e a tradução da expressão?

Cf. ON THE ROPES: qual é o significado e a tradução?

Cf. BOXE: o que “BOX” e “BOXE” não querem dizer em inglês

Referência

O Inglês na Marca do Pênalti, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro.