GUITAR? Como saber quando GUITAR é guitarra ou violão?

Tempo de leitura: 3 minutos

Guitar by Ulisses Wehby de Carvalho

GUITAR

guitar

GUITAR? Como saber quando GUITAR é guitarra ou violão?

Se quiser dizer “guitarra” em inglês, você deve usar o substantivo guitar. Lembre-se, contudo, de que ele pode também significar “violão”. Às vezes, os adjetivos acoustic ou electric podem aparecer antes de guitar facilitando a identificação. Quando isso não ocorre, somente o contexto poderá determinar de qual instrumento se fala. Para dizer “violão elétrico”, use a forma acoustic-electric guitar. Nos dois exemplos a seguir, não há ambiguidade, pois violão não combina com violão nem guitarra com bossa nova.

  • He’s considered one of the most original guitar players to come out of the Los Angeles metal scene of the 1980s. (USA Today)
  • Ele é considerado um dos guitarristas mais criativos a surgir no movimento metaleiro de Los Angeles na década de 1980.
  • Powell, who was one of the leading proponents of the bossa nova style of music, began making a living as a guitar player at the age of thirteen. (BBC)
  • Powell, um dos principais precursores da Bossa Nova, começou a trabalhar como violonista aos 13 anos de idade.

Cf. BATTERY: qual é o significado e a tradução de “BATTERY”?

Cf. Instrumentos musicais em inglês: relação completa (com tradução)

Cf. Aprender inglês com música é possível? Quais são as vantagens?


Guitar e muito mais vocabulário

Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Não é novidade para ninguém que ter um vocabulário amplo e variado na língua inglesa é indispensável para você se comunicar com fluência e confiança!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Speak up! We’re listening…

Você gostou da dica sobre o significado e as traduções de guitar? O texto contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e ampliar seus conhecimentos gerais? Nós do Tecla SAP queremos saber se o conteúdo foi útil para o seu aprendizado. Participe na seção de comentários, no rodapé da página. Muito obrigado.

Dicas de inglês por e-mail

Você não acha que está na hora de tomar uma atitude? Até quando você vai continuar perdendo oportunidades por não falar inglês? Cadastre-se agora mesmo para receber as dicas do Tecla SAP por e-mail. Você vai passar a receber uma seleção dos melhores textos de um total de mais de 4.700 posts! É tudo grátis e você não leva nem 30 segundos para se cadastrar! Clique no botão abaixo, digite nome e e-mail e mais nada! Você ainda ganha o e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar! A dica sobre os significados e as traduções de guitar pode ser apenas o começo! Você vai se surpreender com a quantidade e a qualidade do material que você vai passar a receber gratuitamente. Não espere mais!

Quero receber as dicas de inglês e o E-BOOK de presente!

Referência

Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês, de Ulisses Wehby de Carvalho, Editora Campus/Elsevier. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

27 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
marckin
marckin
9 anos atrás

“pois violão não combina com “heavy metal” nem guitarra com bossa nova”

No mundo da música isso não é realidade mais! 😀

naldobassman
8 anos atrás

SERÁ QUE É TÃO DIFÍCIL ASSIM PRA ENTENDEREM O QUE VOCÊ DISSE?

Alessandra Cavalcanti
Alessandra Cavalcanti
11 anos atrás

Violão combina com heavy metal sim!Ouça as músicas do Metallica, tem vários exemplos! =)

Brenner
Brenner
11 anos atrás

ah tah. que burro [eu], dá zero pra ele! hsaushuashasu

Brenner
Brenner
11 anos atrás

Hey. Apareceu a palavra ‘Leading’ aí no artigo em um dos exemplos. No caso, você a traduziu como ‘precursor’. Mas eu já vi essa palavra traduzida como ‘líder’.

Porém, existe ainda outra palavrinha – ‘Leader’ que também já vi como líder. Queria saber se há alguma diferença entre elas, se existem contextos mais apropriados pra cada uma, ou se no fundo são a mesma coisa.

Obrigado e parabéns pelo blog. Fiquei impressionado com a quantidade de artigos interessantíssimos. flow. (:

João Vicente
João Vicente
11 anos atrás

began making a living — Que tal “começou a ganhar a vida”?

samara
samara
12 anos atrás

esse saite é legal quero que vcs coloquem todinho o dicionário de inglês aí ta bom ! sem faltar uma palavrinha! bjbjb

Shirlei
Shirlei
13 anos atrás

Oi Ulisses! Outro excelente artigo, outro dia ainda assistindo um filme fiquei em dúvida com esse termo! Só fiquei numa dúvida, na tradução do segundo exemplo, o da bossa nova.Violinista não seria especificamente quem toca violino?
No michaelis online, o significado de violinista está como :

violinista
vi.o.li.nis.ta
s m+f (violino+ista) Pessoa que toca violino; violino.
Não sei se existe em português um termo para quem toca violão, talvez seja tocador de violão mesmo! hehehe

Um abraço e bom fim de semana!

Erick
Erick
11 anos atrás
Reply to  Shirlei

violinista= quem toca violino
violonista= quem toca violão

Gullit
Gullit
13 anos atrás

Ulisses, ultimamente estou recebendo os post do tecla sap pelo Google Reader e está apresentando uma certa incompatibilidade, quando as palavras são acentuadas as letras acentuadas são trocadas por “?”, antes não acontecia isso e só acontece com o tecla sap.

Abraço!