NDA? Qual é o significado da sigla “NDA” em inglês?

NDA? Qual é o significado da sigla “NDA” em inglês?

2 minutos by Ulisses Wehby de Carvalho NDA NDA = Non-Disclosure Agreement[acordo de confidencialidade] Fiz um trabalho de tradução simultânea na semana passada e me deparei com uma sigla em inglês, NDA, que tem o potencial de geral mal-entendidos. Acho que você já percebeu o motivo, não é? Aliás, nesse sentido, NDA se enquadra na mesma categoria de DST, que significa em inglês daylight saving time, o nosso famoso “horário de verão”, mas, em português, quer dizer “doença sexualmente transmissível”. O contexto Fui contratado para traduzir a apresentação Continue lendo

CLAM CHOWDER: receita traduzida de New England Clam Chowder

3 minutos Clam Chowder by Virginia Klie CLAM CHOWDER NEW ENGLAND CLAM CHOWDER American Indians probably taught the colonists to make a soup with clams, but the addition of milk was European. 1 kilo (2 pounds) clams in the shell 4 cups water 3 tablespoons butter 1 medium onion, finely diced 2 tablespoons flour 2 medium potatoes, diced salt and pepper to taste 2 cups hot milk 1. Scrub the clams thoroughly, discarding any that are open. Put the clams in a pot with the Continue lendo

BOX? Como dizer “box” (banheiro, oficina etc.) em inglês?

BOX? Como dizer “box” (banheiro, oficina etc.) em inglês?

5 minutos Box by Michael Jacobs WHEN A BOX IS NOT A BOX[Quando uma caixa não é uma caixa] Você já percebeu que a palavra box foi perfeitamente assimilada pela língua portuguesa, não é? Tudo bem, não sou eu quem vai criticar o uso de estrangeirismos, pois todas as línguas estão em constante evolução. Mas noto que, nesse caso específico, o emprego do termo nem sempre mantém a mínima coerência com o seu sentido original, sendo muito mais associado a um local do que Continue lendo

GARLIC BREAD: receita traduzida de GARLIC BREAD (Pão de Alho)

2 minutos Garlic bread by Virginia Klie GARLIC BREAD 2 cloves of garlic, peeled 1/3 cup (75 grams) butter, softened a pinch of salt 1 loaf of French bread 1. Preheat the oven to moderate (175°C / 350°F). 2. Mash the garlic to a paste. Cream the butter, garlic and salt together. 3. Slice the bread 3-centimeters (1-inch) thick without cutting through the bottom crust. Spread the garlic butter on both sides of each slice, separating the slices gently so as not to break them Continue lendo

WAFER x WAFFLE: qual é a diferença entre as duas palavras?

2 minutos Wafer x waffle by Agenor Soares dos Santos WAFER x WAFFLE WAFER WAFER (substantivo) (fins do século 20) [WAFER] Biscoito leve e muito fino que se toma com chá ou acompanha um sorvete (com vinho, outrora, na Inglaterra). O sentido original “hóstia” não é conhecido no Brasil. É industrializado aqui há muito tempo, com esse nome nas embalagens. A pronúncia tenta, até certo ponto, imitar a inglesa, mas o /-er/ é o que se vê em muitos outros vocábulos com essa terminação: cf. fôlder, Continue lendo

CARENTE? Como é “ser carente” e “estar carente” em inglês?

CARENTE? Como é “ser carente” e “estar carente” em inglês?

2 minutos Carente by Ron Martinez Como se diz “carente” em inglês? Carente O que poucos brasileiros devem saber é que as palavras carinho e carente têm a mesma origem: a palavra latina carere, ou carecer, estar privado de alguma coisa. Talvez isso explique por que a palavra carente seja tão difícil de traduzir para o inglês. Isto é, não é tão difícil traduzir certas locuções com carente: Porém, quando se trata de uma pessoa carente, a tradução é elusiva. Eu já vi a palavra carente nesse Continue lendo

TURN AT BAT? O que a expressão significa?

TURN AT BAT? O que a expressão significa?

1 minuto Turn at bat by Ulisses Wehby de Carvalho O que “TURN AT BAT” quer dizer? ONE’S TURN AT BAT[pronunciar-se; ter a vez; ter a palavra] Todos os jogadores de beisebol se revezam e têm a oportunidade de jogar na posição de rebatedor. A única exceção feita a essa regra é na Liga Americana, uma das duas divisões da MLB (Major League Baseball). Nos jogos disputados nessa liga, é usado um jogador especial chamado designated hitter. Fora do esporte, a expressão one’s turn Continue lendo

TOKEN? O que TOKEN e BY THE SAME TOKEN significam?

5 minutos Token by Isa Mara Lando TOKEN TOKEN (s.) 1. ficha, senha, vale I need a subway token. Preciso de uma ficha, uma passagem de metrô. The game is played with a pair of dice, and tokens of different colors. Joga-se com um par de dados e fichas de várias cores. Gift token. Vale-presente. 2. sinal, símbolo, demonstração, lembrança, lembrete, penhor, prova, signo, testemunho Please accept this small gift as a token of our appreciation. Aceite este presentinho como sinal, penhor, prova de nosso reconhecimento. He took the name of Continue lendo

Visitation: nem sempre a melhor tradução é “visita”

7 minutos Adriana Pereira Santos Visitation: nem sempre a melhor tradução é “visita” Teste Vamos fazer um teste. Você conhece a palavra visitation? Qual das alternativas abaixo é verdadeira? A) é um termo jurídico B) é usada no contexto religioso ou para se referir a um funeral C) refere-se a aparições sobrenaturais ou extraterrestres D) é “enrolation” (não sei falar “visita” em inglês e arrisquei!) E) todas as anteriores F) nenhuma das anteriores Se você marcou a alternativa F… errou! A correta é a E. Vamos ver Continue lendo