BUSINESS: traduzir por “negócio” não é a única opção!

6 minutos Business by Isa Mara Lando BUSINESS (s.) 1. empresa, companhia, firma, loja, negócio Small and medium-sized / midsize businesses Pequenas e médias empresas Why privatize? They say business is more efficient than government. Por que privatizar? Dizem que as empresas privadas são mais eficientes do que o governo. Business owner Dono de loja, comerciante, negociante 2. os negócios, o comércio, a economia (em geral); o meio empresarial, as empresas, os empreendimentos (em geral); o clima econômico; movimento comercial, volume de negócios; atividade Continue lendo

ABOVE PAR? Qual é o significado dessa expressão?

ABOVE PAR? Qual é o significado dessa expressão?

1 minuto Above par by Ulisses Wehby de Carvalho O que “ABOVE PAR” quer dizer? ABOVE PAR[acima da média] O par é o termo usado no golfe para indicar a média de tacadas necessárias para se embocar a bola. Cada buraco tem seu par e cada campo, um par total. Curiosamente, vence nesse esporte quem tiver o menor número de pontos. Os jogadores buscam estar sempre abaixo do par, pois vence a competição aquele que conseguir completar o campo com o menor número de Continue lendo

CLEAN SLATE? Qual é o significado e a tradução da expressão?

CLEAN SLATE? Qual é o significado e a tradução da expressão?

menos de 1 minuto by Michael Jacobs CLEAN SLATE A pergunta Estou ajudando um amigo com uma tradução, e há uma expressão, take a clean slate approach for the new age of services, que não entendi. Você a conhece? A resposta do Prof. Michael Jacobs Clean slate, literalmente “ardósia, chapa ou lousa limpas”, quer dizer “começar do início”, “apagar o passado”, “estaca zero”, “começar de novo”, “não ter nada contra você”. A clean slate approach for the new age of services, portanto, seria “uma abordagem Continue lendo

ASSUME? Qual é a tradução do verbo?

ASSUME? Qual é a tradução do verbo?

menos de 1 minuto Assume by Ulisses Wehby de Carvalho O que “ASSUME” quer dizer? ASSUME[assumir; supor] Além do cognato “assumir” e de outros significados, este verbo é frequentemente usado com o sentido de “admitir”, “presumir”, “supor” etc. O mesmo se aplica ao substantivo assumption. ASSUME – Posts relacionados Cf. STEP UP TO THE PLATE: como traduzir essa expressão idiomática? Cf. TAKE OVER: qual é o significado e a tradução do phrasal verb? Cf. TAKE FOR GRANTED? Significado e 30 opções de tradução! ASSUME Continue lendo

Hoochie Coochie Man: qual é o significado e a tradução?

menos de 1 minuto Michael Jacobs Hoochie Coochie Man A pergunta Tenho uma dúvida quanto a um blues chamado Hoochie Coochie Man*, de Muddy Waters. Existe tradução para esse título? A resposta do Prof. Michael Jacobs Hoochie Cootchie Man, ou hootchy kootchy, não tem tradução, embora originariamente fosse um tipo de dança do ventre, desempenhada sensualmente num carnival (parque de diversões). A origem do termo é desconhecida. Presumo que queira dizer algo como “Homem Sensual, Sexy”. Mais recentemente, foi também um tipo de dança, Continue lendo

GALORE: qual é o significado e a tradução da palavra?

3 minutos Galore by Jack Scholes GALORE GALORE[em abundância; muito] There were prizes galore for everydoby. Havia muitos prêmios para todo mundo. Do irlandês do século XVII, go leór, “o suficiente”, “o bastante”. Mais tarde, a palavra adquiriu o sentido de “mais que suficiente”, “em abundância”. Uma curiosidade é que, ao contrário da prática de colocar a maioria dos adjetivos antes do substantivo em inglês, a palavra galore é sempre usada depois. Por exemplo: delicious food, “comida deliciosa”, mas food galore, “muita comida”. Cf. A LOT OF x Continue lendo

THE BALL IS IN YOUR COURT? O que a expressão significa?

THE BALL IS IN YOUR COURT? O que a expressão significa?

2 minutos The ball is in your court by Ulisses Wehby de Carvalho O que “THE BALL IS IN YOUR COURT” quer dizer? THE BALL IS IN YOUR COURT[agora é com você – aguardo o seu lance – aguardo a sua contraproposta – a palavra é sua – você é quem sabe – agora é a sua vez ] Essa expressão é oriunda do tênis e descreve a situação em que um jogador recebe a bola em sua quadra de jogo e tem a Continue lendo

Compromisso e a confusão com “COMPROMISE”

Compromisso e a confusão com “COMPROMISE”

1 minuto by Agenor Soares dos Santos COMPROMISE Compromisso (substantivo) (meados do século 20)[COMPROMISE] Este substantivo é perigosa armadilha na tradução porque é obsoleta em inglês a acepção que justamente engloba as principais portuguesas (“obrigação (…); comprometimento (…) convenção, qualquer combinação, ajuste, acordo (…), tratado (…) promessa formal” – Dicionário Houaiss da língua portuguesa – 2001), e o conceito naquela língua é o de um acordo ou ajuste de uma disputa alcançado mediante concessões mútuas; situação / ponto intermediário entre opiniões; ações conflitantes que demandam mútua concessão Continue lendo

Inglês Made in Brazil: baby look e outras invenções brasileiras

3 minutos Inglês Made in Brazil by Ron Martinez Inglês Made in Brazil Inglês Made in Brazil – Baby look Sei que parece inglês, mas não é. O termo baby look é 100% brasileiro. Para quem não sabe, uma roupa baby look normalmente é uma camisa ou camiseta pequena e justa ao corpo. (Digamos que é usada, principalmente, para destacar certos atributos físicos.) Não se sabe ao certo a origem do termo, mas, como tudo em inglês para muita gente é “chique”, não me surpreende que um pseudo-anglicismo Continue lendo

WORK OUT? Quais são os significados e as traduções possíveis?

WORK OUT? Quais são os significados e as traduções possíveis?

2 minutos Work out by Jonathan T. Hogan and José Roberto A. Igreja O que “WORK OUT” quer dizer? 1. to do physical exercise [fazer exercício físico, “malhar”] noun form: workout [exercício físico, atividade física, treino] 2. to think carefully in order to decide what to do [decidir, resolver um problema etc.] 3. to find the answer by reasoning or calculation [calcular, solucionar] 4. to develop in a particular way [dar certo ou errado, “acontecer”] WORK OUT – Posts relacionados Cf. Aparelhos de musculação Continue lendo