Carente: como dizer “ser carente” e “estar carente” em inglês?

Tempo de leitura: 5 minutos

Carente by Ron Martinez

CARENTE

carente

CARENTE

O que poucos brasileiros devem saber é que as palavras carinho e carente têm a mesma origem: a palavra latina carere, ou carecer, estar privado de alguma coisa. Talvez isso explique por que a palavra carente seja tão difícil de traduzir para o inglês. Isto é, não é tão difícil traduzir certas locuções com carente:

  • carente
  • needy; underprivileged
  • comunidades carentes
  • underprivileged communities
  • carente de
  • in need of
  • É um menino carente de afeto.
  • He’s a boy in need of care.

Porém, quando se trata de uma pessoa carente, a tradução é elusiva. Eu já vi a palavra carente nesse sentido como needy também. Mas a noção é significativamente distinta, como a acepção dada no Macmillan English Dictionary:

needy /nidi/ adjective 2. someone who is needy has emotional problems that make it difficult for them to form good relationships (alguém que é needy tem problemas emocionais que dificultam a formação de bons relacionamentos)

E no dicionário Cambridge Advanced Learner’s Dictionary:

needy /nidi/ adjective 2. wanting too much attention and love (querendo atenção e amor demais)

Ou seja, needy em inglês se assemelha mais a ser carente, não estar carente.

Nas redes sociais, existem, como era de se esperar, vários grupos e comunidades para “carentes”. A diferença entre ser carente e estar carente está explícita nas suas próprias descrições:

Comunidade: “Eu assumo! Sou carente!”

Descrição: Você tem a necessidade de ouvir que as pessoas gostam de você e por mais que elas digam você ainda acha que não gostam? Você tem a sensação de estar sozinho(a) no mundo rodeado(a) de pessoas que gostam de você? (…) Se você é assim, assuma: você é carente!

Comunidade: “Eu tô carente mas eu tô legal!”

Descrição: Essa comunidade é para todas aquelas pessoas que sentem falta de alguém para abraçar, passear, jantar, dormir juntinho, beijar, ver um filme naquele dia chuvoso etc. (…) porém não trocam aquela balada, aquele pub, a zona com amigos(as) por nada.

É esse último significado de carente, em especial, que não tem equivalente em inglês.


SAFETY x SECURITY

Assista ao vídeo “Safety ou Security: como dizer ‘segurança’ em inglês?” e confira vários exemplos reais para esclarecer essa dúvida de uma vez por todas. Amplie seu vocabulário e seus conhecimentos gerais!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Bons estudos!


Cf. Como se diz “cesta básica” em inglês?

Cf. Como dizer “friozinho” e os diminutivos em inglês?

Cf. FRIENDZONE: qual é o significado e a tradução de “FRIENDZONE”?

Speak up! We’re listening…

Você sabia dizer “carente” em inglês? Você conhece outra alternativa? Nós do Tecla SAP gostaríamos de conhecer a sua opinião. Envie resposta na seção de comentários, no rodapé da página. Muito obrigado pelo interesse.

Pela educação!

Se você também acredita que conteúdo educacional deveria ser mais divulgado, faça a sua parte clicando no ícone da rede social de sua preferência. É um gesto simples, mas que pode ajudar muita gente. Muito obrigado.

YouTube, Facebook, Twitter, Instagram etc.

Vamos continuar essa conversa nas redes sociais? São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:

Você já deve ter ouvido um milhão de vezes que é muito importante manter contato constante com a língua inglesa. Então não perca essa oportunidade! É grátis! É só me adicionar em uma das redes sociais acima e acompanhar as dicas para deixar seu inglês afiadíssimo. A gente se fala em breve…

Dicas por e-mail

Você sabia que o Tecla SAP é o primeiro e maior blog com dicas de inglês no Brasil? São mais de 4.600 posts com muita informação à sua disposição! É muito fácil acompanhar o maior conteúdo educacional sobre o ensino de inglês por e-mail. É grátis! Cadastre-se agora mesmo para receber as dicas por e-mail. Em poucos segundos você digita nome e seu endereço eletrônico e ponto final!

E tem mais! Você vai ganhar uma versão compacta do e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você NÃO pode pagar! São histórias engraçadas e/ou constrangedoras vividas por quem ainda não tem domínio da língua inglesa. Cada relato é acompanhando de explicação detalhada sobre o problema além de alternativas adequadas para se contornar a saia justa. E esse é só o primeiro presente que você vai ganhar do Tecla SAP!

A dica que você aprendeu hoje sobre como dizer “carente” em inglês pode ser um marco no seu estudo de inglês. Só depende de você! Já pensou nisso? A sequência de e-mails que você vai passar a receber gratuitamente mostra o caminho das pedras, passo a passo! Faça como mais de 70 mil pessoas e comece a desenferrujar seu inglês agora mesmo! 🙂 Estou te esperando com muito mais conteúdo educacional!

The ball is in your court!

Quero receber as dicas de inglês e o E-BOOK de presente!

Referência

Como se diz chulé em inglês?, de Ron Martinez – Editora Campus/Elsevier, 2007. Leia a resenha para obter mais informações sobre a obra. Adquira seu exemplar com conforto total e segurança absoluta no site da Disal Distribuidora.

5 1 vote
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

9 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Cf. Carente: como dizer “ser carente” e “estar carente” em inglês? […]

Ana Paula De Pretto
Ana Paula De Pretto
6 anos atrás

eu usaria carente como Lonely… eu, particularmente, usei needy com um americano nascido e criado nos estados unidos, ele não entendeu… a resposta foi: Sorry, what do u mean? portanto, needy, acredito eu, é carente, na forma financeiramente, somente… embpra alguns dicionários aceitem, eu, nunca mais usarei…

Adriana
Adriana
7 anos atrás

Olá Ulisses!
Encontrei essas palavras de uma mulher grávida desabafando sobre sua necessidade de atenção do marido:

“I feel emotional, and needy, and I just want to cuddle up next to him for hours and hours….and he doesn’t get that”.

Penso que essas palavras expressam o “estar carente” nesse período da gravidez, e não o “ser carente”.

O que acha?

I’m needy = Sou carente
I’m feeling needy = Estou carente

Abraços,
Adriana

Ulisses Wehby de Carvalho
Reply to  Adriana

Adriana, tudo bem?

Obrigado pela contribuição. Tenho a impressão de que a estrutura “I feel needy” transmite bem a ideia de temporaneidade da condição de se “estar” carente durante um período e não “ser” carente o tempo todo. Gostei!

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho

Marcelo, tudo bem?

Obrigado pelo comentário. Desconheço uso de “wanting” com o sentido de estar carente. Você pode dar um exemplo em uma frase?

Existe a expressão “in want”, mas serve para descrever as pessoas que necessitam assistência, por exemplo, do estado.

Os usos de “wanting” como adjetivo e preposição possuem outros significados.

Abraços

Marcos Dias Coelho
Marcos Dias Coelho
7 anos atrás

Coisa mais curiosa ainda seria se traduzisse-mos ipsi literis, “ser” carente, e “estar” carente. Para os dois verbos em português existe apenas um em iglês.

Ulisses Wehby de Carvalho

Marcos, tudo bem?

Obrigado pelo comentário. Muitas vezes, lançamos mão de algum recurso para transpor a diferença entre “ser” e “estar” para inglês. Pode ser um complemento ou até mesmo outro verbo diferente para transmitirmos uma ou outra ideia. Pelo que afirma Ron Martinez no texto, não há solução para a expressão “estar carente”.

Abraços

Gabriel Fábio Azevedo
Gabriel Fábio Azevedo
7 anos atrás

Bom, com a opção “in need of” pode-se “criar” essa solução. “I am in need of attention”, “I am in need of affection”. Ou até “I am feeling a bit ‘needy’ today”, with an entonation expressed by the quotes, since I think that wouldn’t be a current use of the word, but would do the trick of being understood.

Em tempo: vou deixar como está, mas relendo o comentário percebi que ficou metade português, metade inglês! xD

Ulisses Wehby de Carvalho

Gabriel, tudo bem?

Excelente sugestão. Muito obrigado pela visita e pelo comentário. Volte sempre!

Abraços