RESOLUTION em inglês: guia completo de significados, traduções e armadilhas

Tempo de leitura: 9 minutos

Resolution em inglês by Ulisses Wehby de Carvalho

Resolution em inglês

RESOLUTION em inglês: guia completo de significados, traduções e armadilhas

Sem dúvida, poucas palavras do inglês causam tanta confusão quanto resolution. À primeira vista, ela parece simples, mas esconde múltiplos significados que vão muito além da tradução automática de “resolução”. Aliás, em contextos como New Year’s resolutions, traduzir palavra por palavra gera um equívoco clássico que qualquer falante nativo percebe imediatamente. Neste guia completo sobre resolution em inglês, você vai aprender todos os usos possíveis da palavra, entender quando ela funciona como falso cognato e descobrir, de uma vez por todas, como ela se comporta nos diferentes contextos em que aparece.


O que “RESOLUTION” significa em inglês?

Resolution em inglês é uma palavra genuinamente polissêmica, ou seja, carrega múltiplos significados conforme o contexto. Primeiramente, convém saber que, em situações do dia a dia, resolution raramente equivale a “resolução” no sentido em que os brasileiros costumam usar essa palavra.

Os principais significados de resolution em inglês são os seguintes. Como propósito firme ou promessa pessoal, make a resolution significa “tomar uma decisão firme” ou “prometer a si mesmo” — é esse o uso em New Year’s resolutions. Com o sentido de determinação, to act with resolution equivale a “agir com determinação” ou “agir com firmeza”. No caso de solução de conflitos, conflict resolution significa “resolução de conflitos” e o cognato aqui é verdadeiro. Como resolução de tela ou de imagem, screen resolution e image resolution traduzem-se perfeitamente como “resolução de tela” e “resolução de imagem”. Por fim, como deliberação oficial, UN resolution é simplesmente “resolução da ONU”.

Portanto, resolution em inglês funciona como falso cognato principalmente quando expressa uma decisão pessoal ou um propósito. Nos demais contextos, a tradução direta funciona bem. Para entender melhor a palavra-irmã, confira o post RESOLVE? Qual é o significado e a tradução?


NEW YEAR’S RESOLUTIONS: a “promessa” que virou tradição

Certamente, o contexto em que resolution em inglês mais frequentemente funciona como falso cognato é a expressão New Year’s resolutions. No Brasil, fala-se em “promessas de Ano Novo” ou “metas para o Ano Novo”. Em inglês, usa-se sempre resolutions. Traduzir essa expressão como “resoluções de Ano Novo” soaria artificial e completamente fora de contexto para qualquer falante nativo.

A prática de fazer promessas ao início do ano é muito antiga, e em inglês consolidou-se com o substantivo resolution no sentido de “propósito firme” ou “compromisso consigo mesmo”. Assim, quando alguém diz My New Year’s resolution is to exercise more, a tradução mais natural é “Minha meta de Ano Novo é me exercitar mais”, e não “Minha resolução de Ano Novo”.

Vale observar que o plural resolutions é muito mais comum do que o singular nesse contexto, pois as pessoas costumam fazer mais de uma promessa. Além disso, no inglês contemporâneo, é frequente substituir resolution por goal (meta) ou commitment (compromisso). Da mesma forma, o verbo correspondente é to resolve: I resolved to quit smoking equivale a “Tomei a firme decisão de parar de fumar”.

Para complementar o estudo sobre datas e expressões de final de ano, veja o post EVE? Qual é o significado e a tradução da palavra?, que explica New Year’s Eve e outras expressões ligadas ao período festivo.


HEINZ em inglês: veja como nativos pronunciam o nome da marca em contextos reais

HEINZ é uma das marcas de alimentos mais reconhecidas do mundo. Aliás, poucas marcas têm o nome tão frequentemente mispronunciado por brasileiros. No vídeo abaixo, confira como falantes nativos de inglês pronunciam HEINZ em situações autênticas: programas de culinária, comerciais televisivos, entrevistas e muito mais.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


RESOLUTION como firmeza e determinação

Em outros contextos, resolution em inglês expressa uma qualidade de caráter: firmeza, determinação, força de vontade. Nesse sentido, resolution é sinônimo do substantivo resolve e equivale a palavras como determination, steadfastness e willpower. Esse uso é relativamente formal, mais frequente em textos jornalísticos, literários ou discursos políticos do que na conversa cotidiana.

Veja como resolution aparece nesse sentido em frases autênticas. She faced the adversity with remarkable resolution. Ela enfrentou as adversidades com notável determinação. It takes resolution to stay on course when things get difficult. É preciso firmeza para manter o rumo quando as coisas ficam difíceis. A expressão with grim resolution transmite a ideia de perseverar com seriedade e sem desvios.

Ademais, tanto resolution quanto resolve como substantivo podem substituir-se mutuamente nesse contexto: His resolve never wavered e His resolution never wavered são frases praticamente equivalentes. Igualmente, quem quer enriquecer o vocabulário de expressões cotidianas vai encontrar leituras muito relevantes no post Entregar de bandeja em inglês: on a plate ou on a silver platter?


NESTLÉ em inglês: veja como nativos pronunciam o nome da marca em contextos reais

NESTLÉ é outra gigante alimentícia cujo nome surpreende quando pronunciado por nativos. Assim como HEINZ, a pronúncia de NESTLÉ em inglês difere bastante do que a maioria dos brasileiros imagina. No vídeo abaixo, veja como falantes nativos pronunciam NESTLÉ em contextos autênticos: comerciais televisivos, entrevistas corporativas, programas jornalísticos e muito mais.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


RESOLUTION em outros contextos: imagem, política e gestão de conflitos

Como visto anteriormente, resolution em inglês também aparece em contextos em que o cognato com “resolução” é perfeitamente válido, e a tradução direta não cria nenhum equívoco.

No campo da tecnologia, screen resolution (resolução de tela) e image resolution (resolução de imagem) são usos consolidados no vocabulário de qualquer usuário de computador ou smartphone. Além disso, termos como high-resolution camera (câmera de alta resolução) ou 4K resolution são amplamente compreendidos. Aqui, não há armadilha: a tradução direta funciona com perfeição.

No âmbito político e diplomático, resolution equivale a “resolução” ou “deliberação”. Por exemplo, UN Security Council resolution é simplesmente “resolução do Conselho de Segurança da ONU”. Da mesma forma, expressões como pass a resolution (aprovar uma resolução) ou adopt a resolution (adotar uma resolução) traduzem-se literalmente.

No contexto corporativo e acadêmico, a expressão conflict resolution (resolução de conflitos) é muito comum. Eventualmente, você também vai encontrar dispute resolution (resolução de disputas) e problem resolution (resolução de problemas). Em suma, resolution em inglês é verdadeiro cognato nesses contextos. Para ampliar o vocabulário de expressões ligadas à atitude e ao comprometimento, veja o post STEP UP TO THE PLATE: como traduzir essa expressão idiomática?


Exemplos de RESOLUTION em contextos reais do cotidiano

A seguir, veja como resolution em inglês aparece em situações reais e cotidianas, com frases extraídas de fontes autênticas como jornais, entrevistas e conversas do dia a dia.

  • “I made a resolution to spend less time on social media this year.” (The New York Times)
  • Tomei a decisão de passar menos tempo nas redes sociais este ano.
  • “The United Nations passed a resolution calling for an immediate ceasefire.” (BBC)
  • As Nações Unidas aprovaram uma resolução pedindo um cessar-fogo imediato.
  • “She showed tremendous resolution in the face of adversity.” (The Guardian)
  • Ela demonstrou enorme determinação diante das adversidades.
  • “What’s the resolution of your monitor? The image looks a bit blurry.”
  • Qual é a resolução do seu monitor? A imagem está um pouco embaçada.
  • “The parties finally reached a peaceful resolution after weeks of negotiation.” (Reuters)
  • As partes chegaram a uma solução pacífica após semanas de negociação.

Speak up! We’re listening

Você já conhecia todos esses significados de resolution em inglês? Sabia que New Year’s resolutions não deve ser traduzido como “resoluções de Ano Novo”? Já tinha se deparado com essa palavra em algum dos outros contextos apresentados, como resolução de conflitos ou resolução de tela?

Sua participação é muito importante para o Tecla SAP. Afinal, um blog educacional cresce com a interação dos leitores. Portanto, use a seção de comentários abaixo para compartilhar suas dúvidas, experiências ou sugestões. O que você achou das explicações? Tem algum exemplo de uso de resolution em inglês que gostaria de compartilhar? Aguardamos a sua mensagem!


Saiba mais no Tecla SAP


Pela educação

Um blog educacional como o Tecla SAP enfrenta uma concorrência brutal no ambiente digital. Diariamente, conteúdos de entretenimento, memes e vídeos virais disputam a atenção do público com materiais que têm o potencial de transformar vidas. Contudo, o engajamento real das pessoas faz toda a diferença para que o conteúdo educacional alcance quem mais precisa dele.

Portanto, se este post sobre resolution em inglês foi útil para você, considere compartilhá-lo com amigos, familiares ou colegas que estejam estudando inglês. Afinal, divulgar conteúdo educacional de qualidade é um ato cívico simples, porém poderoso. Não custa nada, e a diferença que faz pode ser enorme.


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.

2 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
trackback

[…] a outra preocupação que você deve ter nesse dia é com a tradução de resolution. Leia “Armadilhas de tradução: RESOLUTION” e acabe com a […]

trackback

[…] publiquei aqui o texto “Armadilhas de tradução: RESOLUTION“, retirado do meu segundo livro. Hoje, volto ao assunto para reproduzir verbete do livro Guia […]