Tempo de leitura: 8 minutos
Zero by Ulisses Wehby de Carvalho
ZERO
ZERO
Você vai conhecer oito maneiras de dizermos “zero” em inglês. Confira as explicações e saiba quando usar uma ou outra opção. Você vai também conhecer quatro expressões idiomáticas que contém a palavra. As dicas são dos professores Ulisses Wehby de Carvalho, Jack Scholes, Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja. No final do texto, você encontra links para ouvir a pronúncia de todas as palavras e expressões apresentadas.
1) OH
Ao “soletrar” um número de telefone em inglês, em geral dizemos oh. Observe que a pronúncia é semelhante à da palavra “ou” em português. Por exemplo, para falar o número de telefone 555-4082, diga: five-five-five; four-oh, eight-two.
2) NOUGHT or NAUGHT
Para números em geral, podemos dizer nought ou naught. Observe que as duas formas têm a mesma pronúncia: /NÓT/. Isso vale apenas na Inglaterra, pois, nos Estados Unidos, usa-se a palavra zero /ZI rou/.
3) ZERO
Zero é o termo mais genérico usado, por exemplo, quando falamos de temperatura, entre muitas outras aplicações.
- The temperature was seventeen degrees below zero.
- A temperatura estava em dezessete graus abaixo de zero.
4) —
Para falarmos números decimais em inglês menores do que 1 não é necessário falarmos o zero. Por exemplo, para falar o número decimal 0.78, diga simplesmente point seventy-eight. Também podemos dizer oh point seventy-eight.
5) LOVE
É isso mesmo! No tênis, love é igual a zero. Essa é, na verdade, uma corruptela do francês l’oeuf, que significa “ovo”. A associação é provavelmente feita devido à semelhança entre a forma do ovo e a do algarismo. Portanto, para dizer as parciais de uma partida de tênis que terminou 6-2, 6-0, diga six-two, six-love. Ou ainda, para informar o placar parcial de um game que esteja, por exemplo, 15-0, dizemos fifteen-love.
6) NIL
Para os outros esportes, principalmente na Inglaterra, usa-se a palavra nil. Um resultado de uma partida de futebol pode ser dado desta forma:
- The score was two nil.
- O placar foi 2 a 0.
7) NOTHING
A palavra nothing é também usada para descrever o resultado de um evento esportivo, como podemos observar no exemplo a seguir.
- Germany defeated Argentina 1-0 (one nothing) to win the 1990 World Cup.
- A Alemanha derrotou a Argentina por 1 a 0 e venceu a Copa de Mundo de 1990.
8) ZILCH
Esta palavra nova entrou na língua inglesa na década de 1960. Não se sabe ao certo a origem, mas na década de 1920 nos Estados Unidos o apelido Joe Zilch era uma gíria para designar um aluno na universidade considerado inútil, imprestável.
- He did absolutely zilch.
- Ele não fez absolutamente nada.
Referência
Top 100 – As cem melhores dicas do Tecla SAP, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2014.
Zero à esquerda by Jack Scholes
Zero à esquerda
Como se diz “zero à esquerda” em inglês?
(UM) ZERO À ESQUERDA
[A totally useless, incompetent, person.]
- Sou um zero à esquerda no fogão.
- I’m totally useless at cooking.
TIPS & NOTES
You can also use the word negação – Lit. negation – with exactly the same meaning:
- Ele é uma negação em matemática.
- He’s useless at mathematics.
Referência
Break the Branch? Quebrar o Galho – Common, Everyday Words and Phrases in Brazilian Portuguese, de Jack Scholes, Disal Editora, 2008. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com conforto e total segurança no site da Disal Distribuidora.
Estaca zero by Ulisses Wehby de Carvalho
ESTACA ZERO
ESTACA ZERO
[go back to square one, go back to the drawing board, start from scratch]
Stake é a palavra geralmente empregada para dizermos “estaca” em inglês. Mas se você precisar voltar à estaca zero, diga go back to square one, go back to the drawing board ou ainda start from scratch.
- Gerald Clarke: I decided I really had to go back to square one, to start from scratch. (CNN)
- Gerald Clarke: Decidi que eu tinha mesmo que voltar à estaca zero, começar tudo de novo.
Referência
Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês, de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2005.
Zero in on by Jonathan T. Hogan and José Roberto A. Igreja
ZERO IN ON
ZERO IN ON
1. to aim one’s attention towards, to focus on [concentrar a atenção em]
- “You’d better zero in on your current project now and forget about everything else, otherwise you won’t meet the deadline”, George advised Bill.
- “É melhor você concentrar a atenção no seu projeto atual agora e esquecer todo o resto, porque do contrário não terminará no prazo”, George aconselhou Bill.
Veja também focus on.
2. to aim gunfire directly at [mirar em alvo]
- With the new technological resources available, it’s now possible to zero in on an enemy target even in the dark.
- Com os novos recursos tecnológicos disponíveis, agora é possivel mirar num alvo inimigo mesmo no escuro.
Referência
Phrasal Verbs – Como falar inglês como um americano!, de Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2004. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com comodidade e total segurança no site da Disal Distribuidora.
Ground zero by Jack Scholes
GROUND ZERO
GROUND ZERO
[ponto de partida; base; centro de mudanças rápidas ou violentas]
- California is still ground zero for the computer industry.
- A Califórnia ainda é a base para a indústria de computadores.
Ground zero é um termo militar que indica o ponto de impacto de uma bomba atômica ou o campo exatamente abaixo ou acima do núcleo de irradiação atômica. A expressão passou da área militar para o uso geral para significar o ponto de partida para alguma atividade ou o lugar no centro de mudanças rápidas ou violentas. Ficou muito conhecido como o termo usado para designar o local do ataque terrorista e a destruição do World Trade Center, em Nova York, no dia 11 de setembro de 2001.
Referência
Why do we say that? Por que dizemos isso? – A origem e o significado de palavras e expressões do inglês do dia a dia, de Jack Scholes – Editora Campus/Elsevier, 2009. Adquira seu exemplar com comodidade e total segurança no site da Disal Distribuidora.
PRONÚNCIAS
Clique para ouvir as pronúncias americana e britânica das palavras apresentadas neste post. A fonte de referência é o Macmillan Dictionary.
- OH – Pronúncia americana / Pronúncia britânica
- NOUGHT – Pronúncia americana / Pronúncia britânica
- ZERO – Pronúncia americana / Pronúncia britânica
- LOVE – Pronúncia americana / Pronúncia britânica
- NIL – Pronúncia americana / Pronúncia britânica
- NOTHING – Pronúncia americana / Pronúncia britânica
- ZILCH – Pronúncia americana / Pronúncia britânica
- USELESS – Pronúncia americana / Pronúncia britânica
- INCOMPETENT – Pronúncia americana / Pronúncia britânica
Seguem as expressões usadas neste post e os links para suas respectivas pronúncias, segundo o site Vocabulary.com.
- SQUARE ONE – Pronúncia
- DRAWING BOARD – Pronúncia
- FROM SCRATCH – Pronúncia
- ZERO IN – Pronúncia
- GROUND ZERO – Pronúncia
Pronúncia no YouGlish
Para ouvir nativos pronunciando qualquer uma dessas palavras e expressões em situações reais, vá ao site YouGlish, digite-as e espere a ferramenta fazer uma busca em vídeos do YouTube. Você tem a opção de escolher três pronúncias diferentes: americana, britânica e australiana. Bons estudos!
Os números em inglês
Assista aos vídeos “Números cardinais em inglês – Pegadinhas de pronúncia, ortografia e uso” e “Números ordinais em inglês – Pegadinhas de pronúncia e de ortografia” para esclarecer todas as suas dúvidas sobre o assunto.
Clique aqui e confirme para se inscrever no canal do Tecla SAP no YouTube. É grátis! Bons estudos!
Speak up! We’re listening…
Você gostou das dicas? Das opções apresentadas, quantas você já conhecia e quantas foram novidade para você? Ficou faltando na lista alguma palavra ou expressão importante? Por favor, envie sua contribuição na seção de comentários. Muito obrigado!
YouTube, Facebook, Twitter, Instagram etc.
Vamos continuar essa conversa nas redes sociais? São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:
- Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
- Siga @teclasap no Twitter.
- Curta nossa fanpage no Facebook.
- Adicione meu perfil no LinkedIn.
- No Instagram, adicione o perfil @teclasap_oficial.
Você já deve ter ouvido um monte de vezes que é super importante manter contato constante com a língua inglesa. E por que mesmo você perderia essa oportunidade de receber conteúdo educacional gratuitamente? Você só precisa me adicionar em uma das redes sociais acima e acompanhar as dicas para deixar seu inglês afiado. Ou você prefere deixar seu inglês enferrujando? Acho que não… Estou te esperando! A gente se fala muito em breve…
[…] Um a zero. Cf. Zero! Tudo o que você precisa saber sobre “zero” em inglês! […]
[…] Cf. Zero: 8 maneiras para você dizer “zero” em inglês […]
[…] bolas” no tênis. Quanto a “LOVE” querer dizer “zero”, confira o post Vocabulário: Zero publicado aqui no Tecla SAP. Mudemos de contexto mais uma vez e vejamos o que acontece no próximo […]
Valeu! Abraços
Em relação a “love” significar “zero” no tênis, já ouvi falar dessa teoria do ovo em francês. Mas para mim a teoria mais plausível é a de que antes de começar a partida, quando o score ainda está no zero a zero, os jogadores teoricamente ainda sentem “amor” ou empatia um pelo outro, o que supostamente muda no decorrer do jogo.
Luiz, tudo bem?
Obrigado pela contribuição. Volte mais vezes.
Abraços
A expressao “from scratch” tbm nao seria uma forma de dizer “zero/nada”?
A expressão “from scratch” tbm nao seria uma forma de dizer zero/nada?
Eu acho que é algo como “começar de novo” ou “do zero”.
“Null” poderia ser mais uma forma? Lembro de ter ouvido e não me confundi com “nil” 😀
O do “Love” foi fantástico! Obrigado por matar essa curiosidade de anos, décadas! 🙂
Excelente trabalho, continue sempre assim!
finalmente consegui achar a explicação para o “love” no jogo de tênis!!!! sou sua fã, e quase que diariamente leio suas dicas… parabéns pelo EXCELENTE trabalho.
Lúcia,
Obrigado pela mensagem simpática e pela “audiência”. Valeu!
Abraços a todos
Ahhhhh sim!! Agora entendi o LOVE no Tenis!!! Além de aula de Inglês o Tecla Sap tb é cultura!! 😉 Muito obrigada! Adorei o post!!
Pera… todas as vezes que eu assisti um jogo de futebol, e o narrador falou o placar 1×0 ele falava ONE NIL ? Eu sempre entendi ONE OH. Ou se usa as duas formas? Ah, e o LOVE eu achava que só valia pro tênis (esporte).
Klebson,
“ONE – OH” não é muito comum nas narrações de futebol. O mais provável que você tenha escutado é mesmo “ONE – NIL”. Fala-se também “ONE ALL” quando o placar está em 1 a 1. “LOVE” é no tênis mesmo, foi isso o que escrevi no texto. Volte mais vezes.
Abraços a todos
this can be a little confuse…but it’s a matter of time and practice…i think!
Eu só conhecia o vocábulo NAUGHTY, como em NAUGHTY GIRL 🙂 – esse NAUGHT como zero é novidade para mim. Valeu.
Frederico,
As they say, live and learn…
Take care
Obrigado pelo interesse! Volte sempre!
Abraços a todos
post muito prestativooo
valeu!! ;D
interessante