Como se traduz “YOU” para português?
De quantas maneiras podemos traduzir “YOU” para a língua portuguesa? Tenho certeza de que você já está pensando em “você”, “vocês” e “tu”, não é mesmo? Há certamente outras maneiras possíveis que eu não relacionei aqui. Aposto, no entanto, que você não vai conseguir superar a marca de Danilo Nogueira. Ele escreve no excelente blog “Tradutor Profissional” o texto “Hoje não dá para escrever nada sério” sobre um episódio que trata desta questão.

A história que o Danilo conta tem, a meu ver, relação direta com um texto que publiquei no Tecla SAP intitulado “A importância do contexto“. Muita gente, até mesmo os bilíngues, acham que para falar outro idioma basta decorar dicionários. O buraco é, invariavelmente, bem mais embaixo. Leia os dois artigos e deixe sua opinião na seção de comentários. Obrigado.
Abraços a todos
Bao noite! Ulisses,
O aprendizado da lingua tem haver com o conhecer da cultura local certo? Seus costumes, maneiras de falar, expressar, certo?
Aprender outro idioma, icluiria isso. Nao preocupando tanto com as palavrinhas e suas definiçoes por causa do Contexto.
Resumindo: a escrita, a fala, e a cultura do idioma.
Para o aprendizado do ingles americano, qual conselho voce daria? As suposiçoes para mim serao validas, pois está relacionado com sua experiencia.
Obs: Conforme sua resposta compraria um livrinho com cd.
Abraços, aguardo resposta.
Tiago,
As dúvidas de inglês são respondidas no “Fórum Tecla SAP“. Obrigado.
Abraços a todos