Expressões idiomáticas: TAKE A RAIN CHECK

Ulisses Wehby de Carvalho

TAKE A RAIN CHECK
[adiar – solicitar adiamento (de um compromisso) – deixar para depois – ficar para outra ocasião – omitir-se]

rain checkOs jogos de beisebol normalmente não são realizados sob chuva. Se começar a chover forte antes do início ou durante a partida, os torcedores presentes no estádio recebem o “rain check”, uma espécie de vale que dá direito a um ingresso para assistirem ao mesmo jogo numa outra ocasião. Essa popular expressão significa, em outros contextos, postergar ou solicitar adiamento de um compromisso.

Cf. Phrasal Verbs: PUT OFF
Cf. Phrasal Verbs: CALL OFF

  • So while Republican Mayor Rudy Giuliani takes pride in leading the nation’s oldest and largest St. Patrick’s Day parade, most Democrats take a rain check. (CBS News)
  • Enquanto o prefeito Republicano Rudy Giuliani orgulha-se em liderar a maior e mais antiga parada de São Patrício do país, a maioria dos Democratas se omitem.
  • Tom was disappointed when Mary declined his dinner invitation and told him that she had an important business meeting in Boston and would have to take a rain check.
  • Tom ficou chateado quando Mary recusou o seu convite para jantar dizendo que ela tinha uma importante reunião de negócios em Boston e que teria de deixar o jantar para outra oportunidade.
  • I’m afraid I won’t be able to attend the meeting this afternoon. I’ll have to take a rain check on this one.
  • Receio não poder participar da reunião de hoje à tarde. Infelizmente, terá que ficar para outra ocasião.

Cf. 10 motivos para você aprender inglês no Facebook
Cf. Os 10 erros mais comuns de quem estuda inglês

Referência: “O Inglês na Marca do Pênalti”, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.

Follow me

Ulisses Wehby de Carvalho

Chief Executive Blogger at Tecla SAP
Conference Interpreter and Chief Executive Blogger at Tecla SAP.
Follow me

Comments

comments

,
  • Conrado

    Ulisses,

    Estávamos no SeaWorld em San Antonio no começo do mês, e no final da tarde, logo que entramos no Aquatica (parte do parque com as piscinas, que é pago à parte) começou a chover e as piscinas foram fechadas, e só voltaram a abrir 15 minutos antes do parque fechar.
    Na hora me lembrei do Tecla Sap e fui ao atendimento ao cliente e pedi um “Rain Check”.
    E não é que eu e meus amigos recebemos sem qualquer custo um ticket para voltarmos ao parque dentro de até um ano?

    Valeu outra vez, Tecla Sap! :)

    Abraços

    Conrado

    • Ulisses

      Conrado, tudo bem?

      Obrigado pelo depoimento. Fico muito contente em saber que você teve a oportunidade de colocar em prática uma expressão que você aprendeu aqui. Garanto que você não vai mais se esquecer dela depois dessa experiência. Valeu!

      Abraços a todos

  • Marcia

    Eu vi essa expressão no seriado “friends” e procurei em vários sites mas nunca tinha achado a tradução correta. Mt obrigada pela ajuda!

  • Pingback: E-book: O Inglês na Marca do Pênalti | Tecla SAP

  • Pingback: Por falar em chuva... | Tecla SAP

  • Pingback: Teste seu conhecimento de gírias em inglês! | Tecla SAP

  • ozafa

    Ola Ulisses,visitei o site achei ótmio,parabéns,aproveitando a oportunidade gostaria de saber mais se existe algum método mais eficas pra aprender ingês?muito obrigado….

  • Ulisses Wehby de Carvalho

    Tati,

    Obrigado pelo feedback e pela participação.

    Abraços a todos

  • tati

    Ulisses,

    As always, you came up again with a great idea…
    Just wanted you to know that the marketing works!

    Success,

    Tati Pansarelli

  • Ulisses Wehby de Carvalho

    Samir: obrigado pela participação.

    Flávia: Ué, “esta parte” é a resposta do teste.

    Abraços a todos

  • Flávia

    Ué… Quando clico para ver a resposta do filme “Bruce Almighty” vem para esta parte… como eu faço para saber a resposta?

  • Samir

    Muito interessante esse comentário. Valeu!