OUT OF YOUR LEAGUE: qual é o significado e a tradução da expressão?

Tempo de leitura: 2 minutos

Ulisses Wehby de Carvalho

OUT OF YOUR LEAGUE

Qual é o significado e a tradução de out of your league?

out of your league

OUT OF YOUR LEAGUE (TO BE)

[despreparado – deslocado – é muita areia para o meu caminhãozinho (inf.)]

A expressão (to be) out of one’s league (out of my league, out of your league, out of his league etc.) é uma referência às diferentes ligas ou divisões do beisebol praticado na América do Norte. Dentre elas está a MLB – Major League Baseball, a principal entidade do beisebol que organiza o campeonato profissional incluindo equipes dos Estados Unidos e do Canadá. Usamos a expressão (to be) out of your league em outros contextos, para descrevermos uma situação em que não nos sentimos preparados para competir com um ou mais adversários. Essa incapacidade pode se dar por motivos financeiros, físicos, intelectuais etc.

muita areia para o meu caminhãozinho

  • With the advent of the Internet people can now buy and sell stocks on their own even though they are totally out of their league in knowing what the company is really doing.
  • Com o advento da Internet, as pessoas agora podem comprar ou vender ações sozinhas, muito embora estejam totalmente despreparadas no que tange ao desempenho real das empresas.
  • Bush probably didn’t convince many voters that he was an intellectual heavyweight, but he didn’t seem out of his league either. (CNN)
  • Provavelmente, Bush não convenceu muitos eleitores de que eraum grande intelectual, mas também não deu mostras de estar despreparado.
  • A Democratic strategist here said, “For quite a while, Patty seemed out of her league. She jumped straight from the state Senate to the Senate.” (The Washington Post)
  • Um estrategista Democrata disse aqui: “Durante um bom tempo, Patty parecia estar deslocada. Ela saltou do Senado estadual diretamente para o Senado federal”.

10 Expressões Indispensáveis do Beisebol

Além de (to be) out of your league, conheça outras nove expressões idiomáticas do beisebol que são indispensáveis para você falar um inglês muito mais natural e autêntico. Assista ao vídeo, enriqueça seu vocabulário e amplie seus conhecimentos gerais!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Bons estudos!

CfBALLPARK FIGURE: como traduzir essa expressão do beisebol?

Cf. DROP THE BALL: qual é o significado da expressão?

CfSUGAR DADDY: qual é o significado da expressão?

Referência

O Inglês na Marca do Pênalti, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

10 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Cf. OUT OF YOUR LEAGUE: qual é o significado e a tradução da expressão? […]

Ulisses Wehby de Carvalho

Christian, tudo bem?

Obrigado pelo feedback. Seu exemplo é de fato muito mais comum.

Optei por sentenças mais longas porque uma expressão “solta”, como em “She’s …” e mais nada, não oferece ao leitor nenhum contexto. É necessário, portanto, usarmos frases que tenham algum contexto adicional, para exemplificar e comprovar o significado.

Outro ponto que meu livro faz questão de destacar é o fato de as expressões esportivas serem também usadas em contextos formais na língua inglesa. Não preciso convencer ninguém de que, assim como em português, as expressões esportivas são usadas em situações informais.

Abraços

Eliane Vanzan
Eliane Vanzan
9 anos atrás

It helped me a lot these comments.

MatheusWTF
10 anos atrás

Já ouvi “She’s out of my league” na musica “she’s like the wind” *-* a versão da Lumidee com o Tony sunshine!

Laah
Laah
10 anos atrás

É mesmo, agora que eu entendi que tem na música do mcfly “‘cause obviously, she’s out of my league, i’m wasting my time, ‘cause she’ll never be mine…” haha, valeeeeeeeeeeeu. 🙂

Isa
Isa
11 anos atrás

Essa expressão tem no refrão da música “She’s Like the Wind” do filme “Dirty Dancing”:
“To feel her breath on my face/ her body close to me/ can’t look in her eyes/ she’s out of my league/ Just a fool to believe I have everything she needs/ she’s like the wind…”

Alexsandro
13 anos atrás

Gostaria de saber qual dessas frases estão mais corretas:

I´ll never win that girl.She´s out of my league

I´ll never win that girl.I´m out of her league.

(Nunca vou conquistar aquela garota.Ela é muita areia pra o meu caminhãozinho.)