Sabotagem: não deixe que ela prejudique seu aprendizado de inglês

Tempo de leitura: 5 minutos

Sabotagem by Adriana Pereira Santos

Sabotagem

Já ouviu falar de sabotagem no aprendizado de inglês? O assunto até pode parecer um pouco estranho a princípio, mas tenho certeza de que você vai se identificar com a situação. Quer apostar? Vamos lá.

Você começou a estudar e o nível de empolgação é altíssimo – a cada aula, aprende algo novo. Sua fluência já ultrapassou o the book is on the table e, pouco a pouco, você vai ganhando confiança nas suas habilidades. Até já se arrisca a traduzir algumas frases que vê no Facebook, falar umas outras, e fica feliz porque conseguiu entender o refrão daquela música romântica que você ouve todas as noites na novela.

De repente, no meio de um programa sobre medicina, seu irmão pergunta: “Como se diz ‘vesícula biliar‘ em inglês?” Primeiro, você gela. Depois, sente um calor no rosto. E responde: “Não sei”. “Como assim”, pergunta seu irmão, “você tá nessa aula de inglês pra quê? Não sabe nada? Não aprendeu nada até agora?”

Você acaba de ser vítima de sabotagem.

sabotagem

Referência: Top 100 – As cem melhores dicas do Tecla SAP de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2014.

A situação se repete com frequência. Pode partir do irmão, chefe, pai, mãe, amigo e até namorado ou namorada. E muitas vezes nos faz esquecer de todo o progresso que estamos fazendo nos nossos estudos. Este é justamente o momento no qual muitas pessoas desistem. A sabotagem pode se apresentar como uma pergunta sobre vocabulário que, talvez, você não saiba nem o que significa em português, ou que nunca usa no seu dia a dia. Às vezes, o sabotador pede que, no meio do shopping, você traduza uma música que está tocando como som ambiente. Outras vezes, assistindo à TV, você é convidado a fazer a tradução simultânea do rapper jamaicano que acabou de sair do show e está agitadíssimo, falando em meio a uma multidão de fãs que gritam sem parar.

Cf. Qual é a diferença entre “CHIEF”, “BOSS” e “CHEF”?

Ou seja, cada uma dessas situações exige um tipo específico de preparo. E tempo de estudo. Mesmo para um estudante que já esteja em um nível bastante avançado, ou para quem fala fluentemente, este tipo de interação com o idioma está se apresentando em circunstâncias adversas. Só pra você ter uma ideia, o treinamento para tradução escrita tem características diferentes da formação do intérprete que se dedicará à tradução simultânea de eventos.

Cf. Oscar, Tradução Simultânea e o Porta dos Fundos

Lembro de uma aluna que, no nível avançado, fez uma entrevista online em inglês, e conseguiu uma vaga em uma empresa sueca. Ela estava radiante, até que foi sabotada. Pelo pai. Ele queria saber como dizer “barlavento” em inglês. Palavra que ela não conhecia – nem em português! E teve que ouvir toda a conversa sobre tempo e dinheiro jogado fora. Por pouco ela não desistiu do emprego dos sonhos.


Tecla SAP com Ulisses Carvalho

Assista aos vídeos do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Dicas de vocabulário, pronúncia, phrasal verbs, Business English, gírias, expressões idiomáticas, como aprender inglês com música, falsos cognatos, como melhorar o listening, erros comuns e como evitá-los, estratégias de aprendizado e muito mais!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


O objetivo deste artigo é, em última análise, fazer com que você não se deixe abalar por esse tipo de sabotagem. Se é impossível conhecer absolutamente todas as palavras da sua própria língua, como achar que seria possível fazê-lo em um idioma estrangeiro? Se for oportuno, explique ao seu interlocutor (especialmente se for seu chefe!) os motivos pelos quais você não conhece aquela palavra em inglês, mas que terá prazer (e curiosidade) em pesquisá-la. Se for um pedido de tradução simultânea, seja de filme, música ou celebridade falando na TV, argumente que as pessoas que exercem essa profissão passaram por anos de preparação específica para fazer esse trabalho.

Cf. Dicas para se sair bem na entrevista em inglês

Enfim, encare a situação com leveza. Não deixe sua auto-confiança ser vítima de sabotagem. Cada vez que me perguntam algo que não sei, corro para a internet e pesquiso, o que só faz com que o meu vocabulário aumente. Ou seja, em vez de encarar esses acontecimentos como sabotagem, eu os vejo como oportunidades de crescimento.

Cf. Como pesquisar no Google

sabotagemA propósito, quando a minha aluna, quase aos prantos, me contou a sua história, pesquisamos o termo juntas. “Barlavento” é termo náutico que indica de que lado está soprando o vento, e em inglês é windwardLive and learn!

CfComo falar inglês fluente?

Cf. Como se diz “vivendo e aprendendo” em inglês?

Cf. Os 10 erros mais comuns de quem estuda inglês

Você já passou por situação parecida? O que você fez? O Ulisses, responsável pelo Tecla SAP, contou um episódio parecido no post “Não me lembrei de como se diz “penca” em inglês! E agora?“. Por favor, conte a sua história nos comentários e enriqueça o debate. Se você não quiser comentar, mas gostou do texto sobre sabotagem e acha que ele pode ajudar outras pessoas, não se esqueça de clicar no ícone da rede social de sua preferência. Muito obrigada!

Adriana Pereira Santos, formada em Letras pela UFBA, é professora de inglês e colaboradora do Tecla SAP.

Referência: Top 100 – As cem melhores dicas do Tecla SAP de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2014.