• Cristian, como vai?

    Muito obrigado pelas palavras simpáticas e pelo interesse no Tecla SAP. Agradeço em nome de toda a equipe. Valeu! Volte sempre!

    Abraços

  • Nice, thanks for sharing

  • Lucas Serôa

    mendigos não podem ser frescurentos

  • Thanks!

  • “Este será o post mais visitado do dia 20/01/14!”.

  • Nat

    Os norte-americanos usam a expressão No-Frills que significa sem babados e sem floreios quando querem dizer que algo ou alguem não tem frescura. Essa expressão no-frills é usada ate para se referir a carros que vem sem nenhum acessorio opcional, um pacote de viagens na classe economica e tudo mais que contem apenas o essencial, sem nenhuma frescura mesmo.

  • Ulisses

    Lilian,

    Obrigado pela colaboração acima. Volte mais vezes.

    Abraços a todos

  • Lilian Jenkino

    A respeito das teorias das nove horas, encontrei um artigo interessante em: . Veja:

    CHEIO DE NOVE-HORAS

    O escritor Malba Tahan explica em seu livro Os Números Governam o Mundo, que antigamente nove horas era frase familiar de despedida, porque assinalava o termo de uma visita ou de uma prosa. Com a frase “São nove horas e não chove”, o visitante revelava ao visitado o seu desejo de partir, enquanto outras pessoas, nas ruas, avisavam em voz alta: “Nove horas! Nove horas! Quem é de dentro, dentro, quem é de fora, fora…”. Mas quando a visita era importante, ou interessava de modo especial ao dono da casa, este ponderava amigavelmente: “Ora, não esteja, desde já, com nove-horas”, ou ainda, “O senhor está cheio de nove-horas”.

    Em sua obra aqui mencionada, o celebrado professor de matemática e escritor também informa que o poeta mineiro chamado Ataliba Lago dava outra explicação curiosa para a origem da expressão. Dizia ele em um de seus trabalhos: “Existe uma planta, a sensitiva, ou maria-fecha-a-porta, que é pelo nosso sertanejo denominada nove-horas. Ao menor toque essa planta ‘se encolhe’ toda, pois é muito sensível e delicada. A pessoa cheia de luxos e melindres, é por isso denominada ‘cheia de nove-horas “.

    São numerosos os registros onde está presente a anotação de que nos tempos passados as pessoas se recolhiam às suas casas, costumeiramente, às nove horas da noite. Por isso, quando os ponteiros dos relógios se aproximavam desse horário limite, a praxe era de que as visitas chegassem ao fim, os jogos ou qualquer outro tipo de divertimento terminassem, e homens e mulheres tomassem o caminho de suas respectivas residências. Esse costume europeu chegou ao Brasil ainda nos tempos coloniais, sabendo-se que por volta do século dezenove os policiais do Rio de Janeiro e de algumas outras cidades brasileiras obedeciam ao pé da letra um dispositivo do seu regulamento onde ficava explícito que depois das nove horas da noite, “ninguém será isento de ser apalpado e revistado”.

    Daí que essa expressão foi-se tornando popular, embora o seu sentido original tenha sofrido modificação, e agora é usada sempre que se deseja insinuar que algum sujeito é cheio de etiquetas e manias, transbordante de melindres, ou absolutamente chato em suas exigências e censuras. Diz-se, então, que essa peça rara é “cheia de nove-horas”.

    FERNANDO KITZINGER DANNEMANN
    Publicado no Recanto das Letras em 16/12/2005
    Código do texto: T86791

    [ ]s!

  • Ulisses

    Rogéria,

    Obrigado pelo interesse no blog. “Out of” pode significar direção/movimento ou origem/procedência como nas explicações abaixo extraídas do Merriam-Webster’s:

    out of: 1 – used as a function word to indicate direction or movement from within to the outside of

    2 – used as a function word to indicate origin, source, or cause

    No primeiro caso, o sujeito não como nada que “saia” (movimento/direção) de uma lata. No segundo, ele vive “de” (origem) lata. Acho que é por aí. Ficou claro?

    Abraços a todos

  • Rogéria

    Dúvida: “out of…”

    Saudações!
    Ulisses, poderias nos exclarecer o “out of” dando a idéia de “in”? Nas frases: “…won’t eat anything out of cans” = “não come nada enlatado”); “…just lives out of cans” = “apenas come comida enlatada”. Esse “out of” PARECE que inclui tudo MENOS… se eu não visse as traduções, diria algo como: “não come nada de comida que não seja enlatada” e “come tudo menos enlatados”.

    Podes comentar mais sobre essa expressão?
    Thanks!!

  • Ulisses

    Emilio,

    Como vai? Sua contribuição acima só enriquece o conteúdo do Tecla SAP. Muito obrigado!

    Abraços a todos

  • Emilio MANSUR

    Origem: Nove horas era a hora clássica do séc XIX, que regulava o final das visitas e ditava o momento das despedidas. A expressão cheio de nove horas surgiu nessa época para designar alguém que ditava regras de conduta e restringia as alegrias dos outros, complicando as coisas mais simples.

    Fonte: http://www.filologia.org.br/pereira/textos/aorigemdasfrases.htm