Tempo de leitura: 2 minutos
Cafeteria by Ulisses Wehby de Carvalho
CAFETERIA
CAFETERIA = restaurante, refeitório
COFFEE SHOP = cafeteria
Não é apenas café que é servido neste estabelecimento cujo nome pode nos levar a tal conclusão. Cafeteria é um restaurante em que as pessoas se servem em um balcão e levam seu alimento para as mesas. Se localizado dentro de empresa ou escola, o substantivo cafeteria pode ser traduzido por “refeitório” ou, simplesmente, “restaurante”.
- At software company Tarantella, employees can get their work done at their desks, in the cafeteria, or even out in the sun. (Business Week)
- Na empresa de software Tarantella, os funcionários podem trabalhar em suas mesas, no refeitório ou até mesmo tomando sol.
- These meals are often pictured on the walls of the cafeteria or in the menu so you can see exactly what the meal is before you order. (BBC)
- Há fotos destes pratos nas paredes do restaurante ou no cardápio para que você possa ver exatamente qual refeição irá pedir.
CAFE x COFFEE x CAFETERIA
Assista ao vídeo “CAFE x COFFEE x CAFETERIA: acabe com a confusão!” para esclarecer as dúvidas de vocabulário e as de pronúncia. Saiba também o que quer dizer coffee shop, coffee house e coffee bar. Não confunda as pronúncias de coffee e cough!
Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Amplie seu vocabulário de inglês e seus conhecimentos gerais. Bons estudos!
Cf. COFFEE x CAFE: existe diferença? Qual?
Cf. Moedas canadenses: seus nomes e apelidos
Speak up! We’re listening…
Você gostou das dicas deste post? O conteúdo contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e ampliar seus conhecimentos gerais? Expresse sua opinião na seção de comentários, por favor. Muito obrigado pela participação.
YouTube, Facebook, Twitter, Instagram etc.
Vamos continuar essa conversa nas redes sociais? São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:
- Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
- Siga @teclasap no Twitter.
- Curta nossa fanpage no Facebook.
- Adicione meu perfil no LinkedIn.
- No Instagram, adicione o perfil @teclasap_oficial.
Você já deve ter ouvido um milhão de vezes que é muito importante manter contato constante com a língua inglesa. Então não perca essa oportunidade! É grátis! É só me adicionar em uma das redes sociais acima e acompanhar as dicas para deixar seu inglês afiadíssimo. A gente se fala em breve…
Referência
Guia Tecla SAP: Falsos Cognatos, de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.
Dessa eu não sabia. Aprendi com o Tecla SAP!
Thays, tudo bem?
Leia, por gentileza, as regras atentamente. Para participar da promoção, você precisa estar logado com o seu perfil do Facebook. Obrigado.
Abraços a todos
Dessa eu não sabia. Aprendi com a Tecla SAP!
Antonio, tudo bem?
Leia, por gentileza, as regras atentamente. Para participar da promoção, você precisa estar logado com o seu perfil do Facebook. Obrigado.
Abraços a todos
Parece-me que o termo tem sido usado recentemente no Brazil para designar os tradicionais cafés, que não precisariam de um novo nome… No entanto, para parecerem modernos, adotam o termo ‘cafeteria1.
Parabéns pelo blog! Já havia comprado alguns livros e recentemente adquiri o combo “Armadilhas da Tradução” e “Falsos Cognatos”.
Bete, tudo bem?
Obrigado pelo comentário e pelo interesse nos e-books. Volte mais vezes.
Abraços a todos
Good evening!
Great article! I`m learning yet. Congratulations!!!!!!!!
Att,
Alex Sandro Alves Miranda
Pode-se dizer que snackbar é um sinônimo para cafeteira?
Se você for se referir a um local que vende exclusivamente café, pode usar café ou cooffeshop como uma outra postagem já mostrou.
Seria ótimo se também houvesse a pronúncia desses falsos cognatos.
Paula, tudo bem?
Obrigado pelo interesse no Tecla SAP e pelo comentário. Por favor, leia a dica do post “Pronúncia em Inglês – Como Achar” para saber como ouvir a pronúncia das palavras em inglês. Volte sempre!
Abraços a todos
Olá Ulisses,
Obrigada pela dica, mas o que eu gostaria não era o áudio e sim a pronúncia escrita, como a pronúncia do chocolate, /TCHÓK-lit/, que vi algum tempo atrás aqui na tecla sap.
Obrigada!
Paula, tudo bem?
A mesma dica também vale para você ler a transcrição fonética. Ela também aparece nos principais dicionários consultados pelo http://www.onelook.com. Bons estudos!
Abraços a todos
No interior costumamos também chamar este lugar na escola de cantina. Pode seer né Ulisses?
Seria o típico BANDEJÃO ?