Carteira de trabalho? Como se diz “carteira de trabalho” em inglês?

Tempo de leitura: 3 minutos

Carteira de trabalho by Ron Martinez

CARTEIRA DE TRABALHO

carteira de trabalho

Como dizer “carteira de trabalho” em inglês?

A Carteira de Trabalho e Previdência Social, que existe no Brasil desde 1932, é extremamente difícil de explicar para um estrangeiro falante do inglês. Eu normalmente a descrevo como a work passport (um passaporte de emprego), afinal de contas, ela é quase do mesmo tamanho e formato que um passaporte para viajar, e é usada para entrada e saída legal, não de países, mas de empresas. Ela guarda o histórico, inclusive, como um passaporte, de todas as empresas onde o trabalhador já foi admitido. E quanto mais empresas “visitar”, mais carimbos terá – como em um passaporte.

  • carteira de trabalho
  • work passport (?)

Mas a carteira de trabalho é, na verdade, muito mais complexa do que um passaporte. No fundo, é um documento que visa proteger os direitos do trabalhador, tanto que a primeira folha da carteira é dedicada à Declaração Universal dos Direitos do Homem; direitos como a livre escolha de emprego, igual remuneração por igual trabalho, e de organização de sindicatos. Na CTPS – Carteira de Trabalho e Previdência Social são registrados salários e filiações, além de comprovantes de vínculos empregatícios. Há folhas dedicadas a dicas de segurança no trabalho, e, como possui foto e nome, vale até como identidade. Nela são guardados dados médicos, como alergias e grupo sanguíneo. É um documento “vale-tudo”.

Talvez um nome mais adequado a ela seja work record booklet (livreto de histórico de emprego).

  • carteira de trabalho
  • work record booklet

Assuntos trabalhistas em países como Estados Unidos são, em comparação, muito mais informais. Para ter direito a trabalhar, a pessoa só precisa ser maior de 16 anos (menos em alguns lugares), ter alguma forma de identificação (normalmente a carteira de motorista) e um CPF (Social Security number). E só. As outras informações, como as de salários, datas de férias concedidas e licenças médicas, são guardadas e arquivadas ao critério de cada empresa. Se um empregado sai da empresa, esse fato tampouco precisa ser informado a algum ministério ou outro órgão do governo.

Por um lado, essa falta de burocracia nos Estados Unidos e outros países angloparlantes facilita a contratação, mas, por outro, o Brasil tem muito a ensinar sobre como cuidar bem do trabalhador.


Business English

Assista aos vídeos da playlist Business English do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Conheça as palavras, expressões e abreviações mais comuns usadas no mundo dos negócios!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Speak up! We’re listening…

Você gostou das sugestões apresentadas pelo Ron Martinez para dizer “carteira do trabalho” em inglês? Você conhece outra opção? Envie sua resposta para gente na seção de comentários, no rodapé da página. Participe! Muito obrigado.

Referência

Como se diz chulé em inglês?, de Ron Martinez, Editora Campus/Elsevier. Leia a resenha para obter mais informações a respeito da obra.


Posts mais recentes


0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

11 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Cf. Carteira de trabalho: como se diz isso em inglês? […]

trackback

[…] Cf. Carteira de trabalho: como se diz isso em inglês? […]

Ulisses Wehby de Carvalho

Rafael, tudo bem?

Por favor, encaminhe sua pergunta no Fórum Tecla SAP em https://www.teclasap.com.br/forum/ Obrigado.

Abraços

Nicodemos Lopes
Nicodemos Lopes
7 anos atrás

Olá Ulisses, boa tarde! Gostei da sua matéria sobre carteira de trabalho, mas no Reino Unido não temos tais coisas. Embora eu seja brasileiro, eu morei e trabalhei lá por alguns anos. Bem, para se conseguir um trabalho legal temos de preencher um application form que pede o National Insurance Number bem, é daí que o governo calcula quanto que a pessoa já contribuiu, e o quanto que ela irá receber de aposentadoria. Observação: Só possuem este documento quem mora e trabalha legalmente no Reino Unido. Portanto, quem tem tem de cuidar do cartão muito bem. Obrigado.

Ulisses Wehby de Carvalho

Nicodemos, como vai?

Obrigado por trazer a perspectiva britânica sobre o assunto. Agradeço em nome dos leitores do Tecla SAP. Volte mais vezes e comente sempre que puder.

Abraços

Kristen
Kristen
7 anos atrás

The retirement age as of the beginning of this year is between 62 -67. In order to work (legally) in the U.S., you fill out an application form that requires you to provide your “social security number” (SSN) This is kind of like your CPF, but NOT. The government keeps track of all your earnings by way of your SSN. Every year, I receive a report of what is registered on my number. When you reach the age of retirement, it is calculated how much you will earn based on your earnings for your whole lifetime. —– It’s a bit more complicated, but that is the basic way it works. No “workers’ card needed because all is kept on record with the government.

Ulisses Wehby de Carvalho
Reply to  Kristen

Kristen,

Thanks for stopping by and shedding some light on the matter.

Take care

Luíza Cláudia Marinho
Luíza Cláudia Marinho
7 anos atrás

E como é que eles se aposentam, então?

Ulisses Wehby de Carvalho

Luíza, tudo bem?

Não conheço a lei de aposentadoria nos Estados Unidos nem a de outros países de língua inglesa. Vamos esperar e ver se alguém pode comentar sobre o tema.

Abraços

Irene Garcia
Irene Garcia
7 anos atrás

Já ouvi muito o termo “work card” para carteira de trabalho.

Ulisses Wehby de Carvalho
Reply to  Irene Garcia

Irene, tudo bem?

Obrigado pela colaboração. Você mora em país de língua inglesa? Qual? Onde você costuma ouvir a expressão?

Abraços