GO DOWN WITH THE SHIP: qual é o significado da expressão?

Tempo de leitura: 2 minutos

Ulisses Wehby de Carvalho

GO DOWN WITH THE SHIP

Qual é o significado e a tradução da expressão go down with the ship?

go down with the ship

GO DOWN WITH THE SHIP
[não abandonar o barco; pagar para ver; arcar com as consequências]

Segundo a tradição marítima, que também se aplica aos esportes náuticos, o comandante jamais abandona a sua embarcação mesmo que essa atitude o leve a afundar com o barco. No contexto empresarial, essa expressão tem o sentido de continuar apostando em um projeto até o último instante, até que não haja realmente nenhuma perspectiva de sucesso.

  • If your company is failing and it can’t be saved, don’t go down with the ship.
  • Se a sua empresa está em dificuldades e não há salvação, abandone o barco.
  • The crunch hit the tourism industry next and I went down with the ship like many others in my position.
  • Em seguida, a crise atingiu o setor de turismo e eu não abandonei o barco como muitas outras pessoas na minha posição.
  • “Being in New York has put us at a disadvantage to compete,” said John Carlin, chief executive of Funny Garbage, a media and animation company in Soho that laid off half of its 70 employees. “But we’re too dyed-in-the-wool New Yorkers to leave. We‟ll go down with the ship.” (The Boston Globe)
  • “O fato de estarmos em Nova York nos coloca em desvantagem em relação à concorrência”, afirma John Carlin, diretor da Funny Garbage, uma empresa de mídia e animações localizada em Soho e que demitiu metade de seus 70 funcionários. “Mas somos novaiorquinos até o último fio de cabelo e não iremos embora. Não vamos abandonar o barco.”

Cf. Expressões idiomáticas: PLAIN SAILING

Cf. Abandonar o barco: como dizer a expressão em inglês?

Cf. DIFFERENT KINDS OF BOATS AND SHIPS

Speak up! We’re listening…

Nós da equipe do Tecla SAP queremos muito saber se você gostou da dica sobre a expressão idiomática go down with the ship. O conteúdo que você acabou de ler foi útil para você enriquecer seu vocabulário e ampliar seus conhecimentos da língua inglesa? Vai ser ótimo ler sua resposta na seção de comentários, bem ali no rodapé da página. Vale lembrar que sua participação é fundamental. Um blog educacional precisa constantemente de uma força de seus leitores. Muito obrigado pelo apoio.

Referência

O Inglês na Marca do Pênalti, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

4 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Cf. Expressões idiomáticas: GO DOWN WITH THE SHIP […]

Eduardo Souto
9 anos atrás

Eu lembro de ter visto essa expressão na música “White flag” também!

Vlw pelo post Ulisses!

Alex Alves
Alex Alves
9 anos atrás

A canção de Dido “White flag” usa este termo no refrão

Pepe
Pepe
9 anos atrás

Essa camiseta é extremamente ofensiva, pois contém um palavrão em italiano.