Tempo de leitura: 2 minutos
Jack Scholes
IOTA
Qual o significado e a tradução de iota?
IOTA
[quantidade muito pequena]
- It doesn’t make an iota of difference.
- Não faz nem um pouquinho de diferença.
Iota é a nona letra do alfabeto grego. Como é a menor letra, passou a significar uma quantidade ínfima. Costuma ser usada no negativo – not an iota. Uma palavra sinônima da mesma origem, mas um pouco antiquada é jot.
A pronúncia de iota
Clique aqui para ouvir a pronúncia americana de iota e aqui para ouvir a pronúncia britânica, ambas segundo o Macmillan Dictionary.
Cf. Mais ou menos: como dizer “mais ou menos” em inglês?
Cf. LITTLE x FEW: como se diz “pouco” em inglês?
Cf. Ser fluente? Quanto tempo leva para ser fluente em inglês?
Speak up! We’re listening…
A dica de hoje do Prof. Jack Scholes sobre a palavra iota serviu para você enriquecer seu vocabulário de inglês? Você já conhecia o significado e a tradução da palavra? Eu estava assistindo a um filme ontem e ouvi iota em um diálogo e achei que os leitores do Tecla SAP iriam gostar de conhecer o significado do termo. Acertei? 😉 Por favor, envie sua resposta na seção de comentários, no rodapé da página.
Google+ e Twitter
Adicione este perfil no Google+ para receber conteúdo exclusivo. Se preferir acompanhar as dicas de inglês do Tecla SAP pelo Twitter, siga @teclasap. A gente se fala nas redes sociais…
Dicas de inglês por e-mail
Agora é a sua vez de tomar uma atitude com o seu inglês! Se não usar, seu inglês vai continuar enferrujando! Cadastre-se agora para receber diariamente as dicas de inglês do Tecla SAP por e-mail. Não custa nada! Você também vai receber também boletins especiais todas as semanas com o melhor dos mais de 4.500 posts publicados. O cadastro é muito simples e leva menos de 30 segundos! Basta clicar no botão abaixo e digitar nome e e-mail. Você ainda ganha uma versão compacta do e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar! A dica sobre o significado de iota é só o começo! Aposto que você vai se surpreender com a quantidade e a qualidade do material que você vai passar a receber gratuitamente. O que você está esperando para fazer como mais de 50 mil pessoas e jogar um WD40 no inglês? 🙂 A gente se fala em breve do outro lado!
Quero receber as dicas de inglês e o E-BOOK de presente!
Referência
Why do we say that? Por que dizemos isso? – A origem e o significado de palavras e expressões do inglês do dia a dia, de Jack Scholes, Editora Campus / Elsevier, 2009. Adquira seu exemplar com comodidade e total segurança no site da Disal Distribuidora.
Gabriel,
Cruzou a linha, mas foi para o lado errado. 😉 Vem pro lado de cá que é bem mais legal… Walk torwards the light… 😉
Abraços
Gabriel, tudo bem?
Obrigado por apontar o erro de digitação. Ele já foi corrigido.
Ter o olho atento é qualidade; ser “Grammar Nazi” não. Uma coisa não tem nada a ver com a outra. Os revisores, só para citar um exemplo, têm olhos super atentos e não são “Grammar Nazi”.
Volto a repetir para que não restem mais dúvidas: “Grammar Nazi” é um ignorante que tem a ilusão de que a norma culta é a única que existe e que deve ser aplicada em todas as situações. O “Grammar Nazi” desconhece e/ou não aceita outras variantes linguísticas. Certamente, não é o seu caso. Então, não se intitule como tal porque não pega nada bem.
Prezar pela correção ortográfica em um blog educacional como o Tecla SAP não tem nada a ver com ser “Grammar Nazi”. O “Grammar Nazi” é o pentelho que exige norma culta em, por exemplo, uma sala de bate-papo.
Abraços
Pedro, tudo bem?
Obrigado pela observação. O erro de digitação já foi corrigido. Volte sempre!
Abraços