Letras traduzidas: Love Letter

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Clairy Browne & The Bangin’ Rackettes

Love Letter
[Carta de amor]

(Hoooo)
(Aye yeah love letter)

(Hoooo)

I’m gonna write what I want you to do to me in a letter (Aye yeah)
[Vou escrever o que eu quero que você faça comigo em um carta]
I’m gonna write it for good or for bad or for worse or for better (Hoooo Aye yeah… love letter)
[Vou escrever por bem ou por mal ou por pior ou por melhor]
I’m gonna write it for you so that you can be my lover (Be my lover … Oooooh)
[Vou escrever para você ser meu]
‘Cause when it is yours I am yours baby now and forever (Aye yeah… love letter)
[Porque depois de ler a carta eu serei sua, meu amor, agora e sempre]

Oh, (be my lover) won’t you help me get out (Be my lover… love letter)
[Ah, você não vai me ajudar a escapar?]
Oh, won’t you help me get out of… my head
[Ah, você não vai me ajudar a esquecer?]

My roommate’s light is on but you can forget her (Aye yeah love)
[A minha colega de quarto está com a luz acesa, mas não liga, não]
‘Cause tonight is the time that we’ve known each other better (Aye yeah, love letter)
[Porque chegou a hora de a gente se conhecer melhor]
I’m gonna write what I want you to do to me in a letter (Be my lover… Oooh)
[Vou escrever o que eu quero que você faça comigo em um carta]
I’m gonna walk through the sky until I find a feather (Aye yeah, love letter)
[Vou andar pelo céu até encontrar uma pena]

Oh, (be my lover) won’t you help me get out (Be my lover… love letter)
[Ah, você não vai me ajudar a escapar?]
Oh, won’t you help me get out of… my head
[Ah, você não vai me ajudar a esquecer?]

(I’m gonna write you a letter)
[(Vou escrever uma carta para você)]
Oooh, Baby
(For good or for bad or for better)
[(Por bem ou por mal ou por melhor)]
Please believe me darling
[Por favor, acredite em mim, meu amor]
(Darlin’ I’m yours once you’ve read it)
[(Meu amor, serei sua assim que você ler a carta)]
I’m yours
[Sou sua]
(Never ever forget it)
[(Jamais se esqueça disso)]

Oh, I’m gonna write you a letter for good or for bad or for better
[Ah, eu vou te escrever uma carta por bem ou por mal ou por melhor]
When it is yours I am yours baby now and forever (Aye yeah, love letter)
[Quando você a receber, eu serei sua, meu amor, agora e sempre]

Oh, (be my lover) won’t you help me get out (Be my lover… love letter)
[Ah, você não vai me ajudar a escapar?]
Oh, won’t you help me get out of… my head
[Ah, você não vai me ajudar a esquecer?]

Darlin’ I’m yours once you’ve read it
[Meu amor, serei sua assim que você ler a carta]
Never ever forget it
[Jamais se esqueça]
For good or for bad or for better
[Por bem ou por mal ou por melhor]

I’m gonna write you a love letter
[Vou te escrever uma carta de amor]

Cf. As contrações em inglês
Cf. Letras Traduzidas: REHAB
Cf. Letras traduzidas: DUMB WAYS TO DIE
Cf. Letras traduzidas: The Big Bang Theory
Cf. 5 motivos para aprender inglês com música

Gostou da música? Tem alguma sugestão de tradução diferente das que escolhi? Por favor, dê sua opinião nos comentários abaixo. Obrigado!

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

9 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Cf. Letras traduzidas: Love Letter […]

trackback

[…] Cf. Letras traduzidas: Love Letter […]

Aline
Aline
7 anos atrás

“I’m gonna write what I want you to do TO ME in a letter” –> Esse “to me” eu traduziria por “comigo”: “Vou escrever o que eu quero que você faça COMIGO em uma carta.”

Se fosse “para mim” aí, o inglês seria “for me” (como se fosse no sentido de “fazer um favor”, o que não parece ser a intenção da música). Só uma idéia…

Gustavo Rosendo
Gustavo Rosendo
7 anos atrás

… show!

Regina
Regina
7 anos atrás

Com música fica muito melhor.

Alex Antunes
Alex Antunes
7 anos atrás

Um correção: Eu quis dizer “adoro” e não “adoo”. Faltou o “r”.

Gustavo Rosendo
Gustavo Rosendo
7 anos atrás
Reply to  Alex Antunes

… faltou também a letra ‘a’ em “um correção[…]” no começo da sua justificativa de erro!

Alex Antunes
Alex Antunes
7 anos atrás

Adoo aprender inglês com música! E acabo, na medida do possível, levando para as minhas aulas esse gosto. Uma aluna minha até percebeu isso. Lol 🙂