MARSHAL: qual é o significado e a tradução de “MARSHAL”?

Tempo de leitura: 2 minutos

Marshal by Ulisses Wehby de Carvalho

MARSHAL

marshal

MARSHAL
[marechal; delegado]

Lembre-se de que marshal não quer dizer “marechal” apenas. Este substantivo pode querer dizer “delegado”, “chefe de polícia”, “comandante do Corpo de Bombeiros”, “mestre de cerimônias” etc. Além destes e de outros significados, marshall, com duas letras “L”, pode ser um sobrenome relativamente comum nos Estados Unidos, um nome masculino também comum ou, mais raramente, um nome feminino. Não se confunda, portanto, quando vir o nome General Marshall, pois não se trata de um “general marechal” mas, sim, de um general chamado Marshall, o “General Marshall”.

  • Official capacity is 550 according to fire marshal. (The Washington Post)
  • A lotação oficial é 550 pessoas de acordo com o Comandante do Corpo de Bombeiros.
  • Marshal Josef Tito formed Communist Yugoslavia in 1945. (BBC)
  • O Marechal Josef Tito criou a Iugoslávia Comunista em 1945.

Como se diz “advogado” em inglês?

Assista ao vídeo abaixo e saiba quando, como e onde usar os termos lawyer, attorney, attorney-at-lawcounsel, counselor, litigator, solicitor e barrister. As explicações são dadas por Bruna Marchi, advogada, tradutora e professora de inglês jurídico. Amplie seu vocabulário e seus conhecimentos gerais!

Clique aqui e confirme para se inscrever no canal do Tecla SAP no YouTube. É grátis! Bons estudos!


Cf. OFFICER: qual é a tradução desse falso cognato?

Cf. Como traduzir “OFFICIAL” para português?

Cf. Séries de TV: o significado dos nomes das principais séries de TV

Speak up! We’re listening…

Você gostou das dicas sobre marshal? O conteúdo contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e ampliar seus conhecimentos gerais? Não se esqueça de expressar sua opinião na seção de comentários, por favor. Muito obrigado pela participação.

YouTube, Facebook, Twitter, Instagram etc.

Vamos continuar essa conversa sobre marshal nas redes sociais? São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:

Você já deve ter ouvido um milhão de vezes que é muito importante manter contato constante com a língua inglesa. Então não perca essa oportunidade! É grátis! A conversa não precisa ser sobre marshal, é claro. É só me adicionar em uma das redes sociais acima e acompanhar as dicas para deixar seu inglês afiadíssimo. A gente se fala em breve…

Referência

Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução, de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

3 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Goytá
Goytá
8 anos atrás

OK, o sobrenome é Marshall (já vi como prenome, também), mas nos outros sentidos, como substantivo comum indicativo de alguns tipos de cargo ou patente militar, não é “marshal” com um “L” só?