Séries de TV: o significado dos nomes das principais séries de TV

23 minutos Séries de TV Significado dos nomes das principais séries de TV Ulisses Wehby de Carvalho Não é tarefa simples entendermos o significado dos nomes de muitas séries de TV. Muitas vezes há duplo sentido, referências culturais, jogo de palavras com outras expressões idiomáticas, menções a outros programas, sejam eles séries de TV ou não, entre outros complicadores. Entender a origem e o significado dos títulos das séries de TV é, portanto, esforço que contribui para a sua evolução no aprendizado de inglês. Sem Continue lendo

Crise política: como falar sobre a crise política em inglês?

7 minutos Ulisses Wehby de Carvalho Como falar sobre a crise política em inglês? Há algumas semanas venho publicando dicas sobre como dizer em inglês as principais palavras e expressões usadas para falarmos da crise política no Brasil. Se você acompanha o Tecla SAP regularmente já deve ter lido alguns desses posts. Também publiquei um vídeo no YouTube (em 3 partes) com uma das aulas do Programa Textos Mastigados. Há link para esses vídeos abaixo. Resolvi reunir em um só lugar todas essas dicas para facilitar. Continue lendo

Pedalada? Como se diz “pedalada fiscal” em inglês?

Pedalada? Como se diz “pedalada fiscal” em inglês?

4 minutos by Ulisses Wehby de Carvalho Pedalada fiscal Como dizer “pedalada fiscal” e “pedalada” (drible no futebol) em inglês? Não há mesmo consenso para se dizer “pedalada fiscal” em inglês. Fiz pesquisa nos últimos dias em diversos jornais e revistas publicados em língua inglesa para orientar quem precisar falar ou escrever sobre esse tipo de pedalada em inglês. Saber que o pedal da bicicleta é pedal e que o verbo “pedalar” é to pedal não adianta muita coisa na hora de dizermos “pedalada”, tanto no caso das “pedaladas fiscais” Continue lendo

Ministro? Como se diz Ministro do STF e da Casa Civil em inglês?

Ministro? Como se diz Ministro do STF e da Casa Civil em inglês?

1 minuto by Marina Bevilacqua de La Touloubre and Ulisses Wehby de Carvalho Ministro Como se diz “Ministro do STF” e “Ministro-Chefe da Casa Civil” em inglês? Ministro[Secretary (AmE); Minister (BrE) (DC); V. Ministério] Nos Estados Unidos o ministro encarregado de cada Ministério é chamado de Secretary, e os ministérios são denominados Departments. No Reino Unido o ministro é chamado de Secretary, como nos Estados Unidos, e os ministérios podem tanto ser chamados de Department (ex.: The Department for Environment, Food and Rural Affairs) como de Ministry (ex.: Ministry of Defence). Continue lendo

Relação biunívoca não funciona no aprendizado de inglês…

5 minutos Ulisses Wehby de Carvalho Relação biunívoca Relação biunívoca não funciona no estudo de inglês… ou “A turma do Excel ataca outra vez!” 😉 Pois é, a turminha do Excel ataca novamente… 😉 Antes de mais nada, deixo bem claro, mais uma vez, que não tenho nada contra engenheiros, programadores, contadores, pesquisadores e outros profissionais que fazem da planilha do Excel sua ferramenta de trabalho. Muito pelo contrário. A admiração e o respeito são enormes! O problema é tentar aplicar a mesma lógica cartesiana para o Continue lendo

INSIDER? Qual é o significado e a tradução de “INSIDER”?

INSIDER? Qual é o significado e a tradução de “INSIDER”?

1 minuto Insider by Isa Mara Lando Qual é o significado e a tradução de “INSIDER”, “INSIDE INFORMATION” e “INSIDER INFORMATION”? INSIDER (s., adj.) 1. íntimo, interno, conhecedor; profissional do ramo; membro do grupo, do círculo mais íntimo; pessoa que “está por dentro” Cf. MEMBER 2. insider; detentor de informações privilegiadas ou de contatos valiosos Cf. INTELLIGENCE “Já se sabe que insiders (gente de dentro da própria empresa) venderam milhões de ações um ano antes de a empresa quebrar.” (Valor Econômico) INSIDE INFORMATION / INSIDER INFORMATION (expr.) informações privilegiadas, Continue lendo

Fritar? Como podemos dizer “fritar” em inglês?

Fritar? Como podemos dizer “fritar” em inglês?

3 minutos Fritar by Ulisses Wehby de Carvalho Como se diz “fritar” em inglês? Fritar – Sentido literal Suponho que você já saiba que o verbo em inglês equivalente a “fritar” é fry, não é mesmo? Afinal de contas, quem nunca ouviu falar da rede de lanchonetes KFC (Kentucky Fried Chicken)? Você já aprendeu que frying pan é “frigideira”? Para dizer “fritar ovos”, por exemplo, você diz to fry eggs. Simples, não é? O que talvez você ainda não saiba é que se o alimento a ser frito ficar Continue lendo

Grelo: como (não) dizer “grelo duro” em inglês?

6 minutos Grelo by Ulisses Wehby de Carvalho Grelo Como (não) dizer “grelo duro” em inglês? Você sabe muito bem que a expressão “grelo duro” ganhou notoriedade nos últimos dias por conta da divulgação pela imprensa de uma gravação de uma escuta telefônica do ex-presidente Lula. Nessa conversa, ele se refere às mulheres ativistas de seu partido como as “mulheres de grelo duro”. O intuito deste texto do Tecla SAP é unicamente elucidar eventuais dúvidas sobre como dizer a expressão em inglês. Atenho-me, portanto, exclusivamente ao aspecto Continue lendo

SUITS: o que o título da série de TV significa?

4 minutos Ulisses Wehby de Carvalho SUITS O que Suits no título da série de TV significa? Assim como em Suits, o duplo sentido se faz presente em muitas outras séries de TV, não só nos títulos, é claro, mas com muita frequência nos diálogos. O significado de títulos de séries de TV já foi assunto tratado aqui no Tecla SAP no post “ORANGE IS THE NEW BLACK: qual é o significado do nome da série?“, por exemplo. Um dos vários significados de suit, e de seu plural Continue lendo

Saudade! Como dizer “saudade” em inglês? Existe?

Saudade! Como dizer “saudade” em inglês? Existe?

8 minutos Saudade by Ulisses Wehby de Carvalho Saudade em inglês Acho que não há questão mais polêmica do que a tradução de “saudade” para inglês. Existe ou não existe? Se, no entanto, você estiver em busca de uma palavra que vá, de uma vez por todas, solucionar todos os seus problemas na hora de encontrar equivalente a “saudade” em inglês, sinto muito, mas serei obrigado a frustrar sua expectativa. Afinal, há solução para esse enigma ou não? Para dar uma luz sobre assunto tão delicado, o Tecla SAP convoca três Continue lendo