Troca a placa! RESTROOMS

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho O hotel é de luxo. A cidade é o Guarujá. Muda o lugar, mas a pergunta continua a mesma: será que não daria para ter um pouco mais de cuidado com a comunicação visual? O objetivo da campanha “Troca a placa!” é orientar os profissionais de turismo e hotelaria para que o Brasil possa deixar uma imagem mais positiva aos estrangeiros de passagem pelo Brasil. A imagem de hoje demonstra que até mesmo uma renomada cadeia Continue lendo

Phrasal verbs: CUT OFF

menos de 1 minuto Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja CUT OFF 1. to cut, to separate [cortar, separar] Diana’s mother cut off a piece of cake to give to her. A mãe de Diana cortou um pedaço de bolo para dar a ela. The carpenter told his assistant to watch out for the saw because he could cut his finger off. O carpinteiro disse a seu assistente para tomar cuidado com a serra porque ele [o assistente] poderia cortar o dedo Continue lendo

LACKLUSTER: qual é a origem, o significado e a tradução da palavra?

2 minutos Lackluster by Jack Scholes LACKLUSTER LACKLUSTER (US) / LACKLUSTRE (UK) [falta de brilho, de lustro] The new football team gave a lackluster performance. O novo time de futebol atuou sem brilho. Ao pé da letra, lackluster quer dizer “falta de lustro” e originalmente significava apenas a falta de brilho nos olhos ou no cabelo de uma pessoa. No sentido figurado, a palavra é usada hoje para significar a falta de ânimo, excitação, inspiração, vitalidade, convicção em qualquer contexto. Vocabulário Assista aos vídeos Continue lendo

Expressões Idiomáticas: TO PLAY POSSUM

menos de 1 minuto Martha Steinberg TO PLAY POSSUM [fazer de conta que está dormindo, fingir-se de morto, fingir que não está presente] If a bear chases you, lie down and play possum. Se um urso persegui-lo, deite e se finja de morto. O gambá finge-se de morto quando atacado. Cf. Pronomes e verbos reflexivos Cf. Pagando Mico: Urso vesgo Cf. Animais em inglês Referência: “All the Dogs are Barking – Os Animais na Língua Inglesa” de Martha Steinberg, Disal Editora, 2006. Leia a Continue lendo

Trocar os pés pelas mãos! Troca a placa!

2 minutos Ulisses Wehby de Carvalho Trocar os pés pelas mãos Como você já deve saber, o objetivo da campanha “Troca a placa!” é fazer com que os estrangeiros de passagem pelo Brasil tenham uma boa impressão de nosso país. O Tecla SAP contribui mostrando fotos da comunicação vistual de hoteis, aeroportos, restaurantes, museus, parques e outros pontos de interesse com grande fluxo de turistas. A iniciativa até já apareceu na grande mídia! A matéria “9% dos candidatos têm inglês fluente; sites gratuitos ajudam Continue lendo

GADGET: qual é o significado e a tradução de “GADGET”?

1 minuto Gadget by Agenor Soares dos Santos GADGET GADGET (substantivo) (circa década de 1960) [GADGET] O Dicionário Houaiss da língua portuguesa (2001) consigna a palavra, ressalvando que é um objeto ou aparelho “mais engenhoso do que útil”; complete-se a definição com o sentido básico, popularizado por marinheiros, que se refere a uma peça ou dispositivo mecânico, ou qualquer coisa cujo nome o usuário ignora ou no momento esquece – uma palavra-ônibus como outras que a língua tem ou teve (doodad, thingy, thingamabob, thingamajig, thingummy etc.), ou as informais “troço”, Continue lendo

Qual é a gíria para “camisinha” no inglês britânico?

menos de 1 minuto Jack Scholes JOHNNY (UK) [preservativo masculino; camisinha] Do you have any johnnies? Você tem camisinha? Johnny é diminutivo de John e corresponde ao nome Joãozinho em português. Na gíria britânica, usa-se também rubber johnny, literalmente “Joãozinho de borracha”. Cf. Qual é a gíria em inglês para “camisinha”? (no inglês americano) Cf. Qual é o significado de “DUREX”? Cf. Falsos Cognatos: PRESERVATIVE Cf. Mais Gírias Referência: “Slang – Gírias Atuais do Inglês” de Jack Scholes – Disal Editora, 2004. Leia a resenha.

HIT-AND-RUN? Qual é a tradução?

HIT-AND-RUN? Qual é a tradução?

1 minuto Hit-and-run by Ulisses Wehby de Carvalho O que “HIT-AND-RUN” quer dizer? HIT-AND-RUN[acidente de trânsito seguido de evasão do motorista – omissão de socorro – operação (militar) relâmpago] A origem dessa expressão é novamente o beisebol. Nesse esporte, a ordem natural das jogadas compreende uma rebatida (hit) e uma corrida (run) até a primeira base. Ela é usada para descrever um lance de risco em que o corredor que se encontra numa base, geralmente na primeira ou na segunda, começa a correr em Continue lendo

EVIDENCE: conheça 25 traduções possíveis para a palavra “EVIDENCE”!

2 minutos Evidence by Isa Mara Lando EVIDENCE EVIDENCE (s.) 1. evidência, prova, comprovação, demonstração, indicação, indicador, indício, manifestação, mostra, pista, sinal, testemunho, vestígio There was no evidence of a burglary. Não havia evidências, provas, indícios, sinais de arrombamento. The key piece of evidence was the photograph. A prova principal era a foto. His body language was evidence of his guilt. Sua linguagem corporal era um sinal, uma manifestação da sua culpa / indicava, mostrava, revelava, traía a sua culpa. 2. base, fundamento, comprovação, constatações, Continue lendo

KOWTOW: qual é a origem, o significado e a tradução de “KOWTOW”?

2 minutos Kowtow by Jack Scholes KOWTOW KOWTOW [bajular; mostrar submissão] He’s always kowtowing to his boss. Ele está sempre bajulando o chefe. Do chinês ketou, ao pé da letra “bater a cabeça”, faz referência ao antigo costume chinês de ajoelhar-se diante de alguém e tocar o chão com a testa para mostrar respeito, reverência e submissão. Vocabulário Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu Continue lendo