MAYOR? Qual é o significado, a tradução e a pronúncia de MAYOR?

4 minutos Mayor by Ulisses Wehby de Carvalho MAYOR Qual é o significado de MAYOR? MAYOR = prefeito LARGER = maior MAJOR = major Sinto muito ter que dar uma notícia dessas para você assim de supetão mas mayor não quer dizer “maior” nem “major”. Que pena, não? Não seria bem mais fácil a nossa vida se todos falássemos a mesma língua? Pois é, o mundo, infelizmente, não é cor-de-rosa. No idioma inglês, mayor quer dizer “prefeito”. A origem é a palavra latina maior, Continue lendo

Troca a placa! Conforto e Liberdade

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Todos concordam que turismo é assunto sério, pois o setor tem importância estratégica para a economia de diversos países. O Brasil não é exceção. É evidente que todo turista merece atenção e respeito; os brasileiros que fazem turismo interno e os que vêm do exterior para conhecer nosso país. Sem querer pegar muito no pé dos estabelecimentos que pretendem atrair os turistas estrangeiros, será que não daria para caprichar um pouquinho mais na comunicação visual? As Continue lendo

Phrasal Verbs: PUT OFF

menos de 1 minuto Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja PUT OFF 1. to postpone, to delay doing something [adiar] “If the rain doesn’t stop, they will be forced to put off the baseball game until tomorrow”, Bill told his friend Tim. “Se a chuva não parar, vão ser forçados a adiar o jogo de beisebol para amanhã”, Bill disse a seu amigo Tim. They decided to put off the presentation until next week, when more people would be able to be present. Decidiram Continue lendo

Como se diz “rabo-de-cavalo” (penteado) em inglês?

menos de 1 minuto Martha Steinberg PONYTAIL [rabo-de-cavalo (penteado)] A ponytail does not become an older woman. Um rabo-de-cavalo não fica bem numa mulher mais velha. Cf. Como se diz “cavalo” em inglês? Cf. Como se diz “zebra” (azarão) em inglês? Cf. Animais em inglês Cf. Provérbios: A cavalo dado não se olha o dente. Referência: “All the Dogs are Barking – Os Animais na Língua Inglesa” de Martha Steinberg, Disal Editora, 2006. Leia a resenha.

ICE TEA? Qual é o significado desse anglicismo?

ICE TEA? Qual é o significado desse anglicismo?

menos de 1 minuto Ice tea by Agenor Soares dos Santos O que “ICE TEA” quer dizer? ICE TEA (locução nominal) (fins do século 20)[ICE(D) TEA] Chá com gelo, às vezes com adição de açúcar e limão. A grafia sem “d” é a mais usada nas duas línguas – no Brasil, com mais razão, pois o “d” final provocaria o acréscimo do “i” átono que, por sua vez, criaria sílaba com consoante dental que não seria percebida porque se fundiria com a sílaba iniciada pela dental Continue lendo

Troca a placa! Vai um cachorro quente aí?

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Está com fome? Vai encarar um apetitoso cachorro quente da barraquinha da foto? O arquivo foi enviado ao Tecla SAP por Gilberto Rogério Landim. A foto foi tirada na cidade de Senhor do Bonfim, na Bahia. Você já deve saber que a grafia correta é “HOT DOG”, certo? Nunca é demais repetir que o intuito da campanha “Troca a placa!” é apontar equívocos ortográficos em inglês para evitar que mais gente os repita. Peço aos leitores Continue lendo

REBATE? Conheça o significado e a tradução da palavra!

REBATE? Conheça o significado e a tradução da palavra!

1 minuto Rebate by Ulisses Wehby de Carvalho O que “REBATE” quer dizer? REBATE = desconto; reembolso; restituição (do IR)REBOUND = rebatida Como você deve ter percebido, rebate e “rebatida” são palavras que não têm nada em comum além da semelhança ortográfica. O substantivo da língua inglesa pode querer dizer “desconto”, “abatimento”, “reembolso”, “redução” etc. Na expressão income tax rebate, o significado de rebate passa a ser “restituição”. Os mesmos princípios se aplicam ao verbo to rebate. REBATE – Posts relacionados Cf. Declaração do IR? Continue lendo

PLAY FAIR? Qual é o significado e tradução da expressão?

PLAY FAIR? Qual é o significado e tradução da expressão?

1 minuto Play fair by Ulisses Wehby de Carvalho O que “PLAY FAIR” quer dizer? PLAY FAIR[jogar limpo – ter espírito esportivo] Os praticantes de todas as modalidades esportivas devem procurar se empenhar e disputar os jogos cumprindo as regras, sob pena de serem desclassificados. O emprego dessa expressão extrapolou o meio esportivo e é, hoje em dia, empregada em praticamente todos os segmentos da sociedade moderna. Geralmente, adquire o significado de trabalhar ou apresentar conduta de acordo com padrões éticos, sociais e morais. Continue lendo

Troca a placa! SELF SERVICE

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Admito que as fotos de certos erros ortográficos podem até ser engraçadas. Não podemos, no entanto, ridicularizar quem quer que seja. Por essa razão, não divulgamos os nomes dos estabelecimentos. Além de tentarmos melhorar a imagem de nosso país para os visitantes estrangeiros, a intenção é também apontar falhas e evitar que mais gente as repita. Por sinal, esse é o mesmo propósito dos “Micos em Inglês“, frequentemente publicados no Tecla SAP. Aliás, já se cadastrou para receber Continue lendo