WAIVER? Qual é o significado e a tradução de “WAIVER”?

WAIVER? Qual é o significado e a tradução de “WAIVER”?

1 minuto by Marina Bevilacqua de La Touloubre WAIVER WAIVER[renúncia a exercício de direito; tolerância (DOC)] * Waiver não significa apenas “renúncia”, mas “renúncia a exercício de direito”. Isso ajuda a evitar grandes equívocos e erros de compreensão. Waiver. The voluntary relinquishment or abandonment – express or implied – of a legal right or advantage; forfeiture <waiver of notice>. The party alleged to have waived a right must have had both knowledge of the existing right and the intention of forgoing it” (Black’s). Assim, temos Continue lendo

Je suis Charlie e o verbo DRAW

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Je suis Charlie Ao ficar sabendo dos assassinatos covardes de 12 pessoas em Paris fiquei inicialmente em estado de choque como, suponho, milhões de pessoas em todo o mundo. A incredulidade pouco a pouco foi dando lugar à repulsa por mais um ato bárbaro de intolerância. Toda e qualquer forma de intransigência deve ser repelida com veemência sob pena de nos tornarmos vítimas do medo. Todos os que acreditamos na liberdade de expressão fomos vítimas de mais uma atrocidade ao direito Continue lendo

Harry: a pronúncia de Harry e o R retroflexo

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Harry e o R retroflexo Eu estava assistindo à transmissão, em língua portuguesa, de uma partida de futebol do campeonato inglês outro dia. Ao falar sobre um dos jogadores em campo, o capitão do Chelsea John Terry, o comentarista cometeu um deslize de pronúncia muito comum entre os brasileiros. Ele falou algo parecido com /TÉU-ri/. Mas o que Harry tem a ver com futebol? Calma aí, Severo Snape, que eu chego lá… 😉 Harry e Terry são dois nomes Continue lendo

Vaidosa? Como dizer “vaidoso” e “vaidosa” em inglês?

Vaidosa? Como dizer “vaidoso” e “vaidosa” em inglês?

4 minutos by Ron Martinez Vaidosa Como se diz “vaidosa” em inglês? Achei estranho o emprego da palavra “vaidosa” em uma pergunta feita por um jornalista a uma conhecida atriz. Era uma entrevista publicada há alguns anos em revista eletrônica e, na verdade, ele estava fazendo um elogio: – Você é muito vaidosa. Já cometeu alguma loucura consumista? – Sou mais vaidosa em relação a meu cuidar, a estar em forma, me alimentar bem. Acho que já cometi alguma loucura, mas nada muito grave. Nada que eu me lembre. Continue lendo

YUPPIE? Qual é o significado, a tradução e a pronúncia de YUPPIE?

3 minutos Yuppie by Agenor Soares dos Santos YUPPIE YUPPIE (substantivo) (fins do século 20) [YUPPIE] Membro de um grupo sócio-econômico de jovens profissionais e executivos dos centros urbanos, notórios pelo carreirismo e pelo estilo de vida suntuário e afluente. A palavra é um acrônimo de young urban (ou upwardly mobile) professional (ou person) + –ie, sufixo formador de hipocorísticos: “… a facilidade com que o Brasil adere a determinados modismos e ‘yuppismos’ culturais, que, como toda moda, sem dúvida, passam” (Fernando Morais, Leia, 1989); “… imitando a cena entre a Continue lendo

FAMILY: o verbo deve ser conjugado no singular ou no plural?

8 minutos Family by Michael Jacobs FAMILY FAMILY se conjuga no singular ou no plural? A dúvida Last night, I was preparing an English test for my high school students about Present Continuous Tense when I saw the sentence “The whole family are leaving for Japan within two weeks”. I got surprised because I’ve never heard this before. I’ve been to the USA in 2000 and everybody says “The whole family is leaving…”, “The family has…”. So, I looked at family up in several Continue lendo

Ser fluente? Quanto tempo é necessário para ser fluente em inglês?

12 minutos Ser fluente por Ulisses Wehby de Carvalho Quanto tempo é necessário para ser fluente? Quanto tempo vou levar para ser fluente em inglês? A pergunta é feita com algumas variações, mas a dúvida é, em essência, a mesma. É só substituir “ser fluente em inglês” por “aprender inglês”, “falar inglês”, “dominar inglês” ou qualquer outra expressão similar. Antes de mais nada, é importante deixar claro que a intenção deste texto não é dar uma resposta definitiva que sacie essa curiosidade, mesmo porque não existe um Continue lendo

NO-HITTER? Qual é o significado de “TO PITCH A NO-HITTER”?

NO-HITTER? Qual é o significado de “TO PITCH A NO-HITTER”?

1 minuto No-hitter by Ulisses Wehby de Carvalho O que “NO-HITTER” quer dizer? PITCH A NO-HITTER[ter desempenho impecável ou extraordinário; arrebentar (a boca do balão) (inf.)] A expressão pitch a no-hitter é usada para descrever uma partida de beisebol em que o arremessador (pitcher) consegue um desempenho perfeito. Nesse esporte, o objetivo primordial do arremessador é fazer com que os rebatedores não consigam acertar as bolas que lhes são arremessadas e, consequentemente, não cheguem a conquistar a primeira base (base hit). Portanto, quando sua equipe Continue lendo

Tradução juramentada? Tudo o que você precisa saber sobre a profissão

4 minutos Tradução juramentada por Lara D’Onofrio Longo Tradução juramentada Tradutor juramentado? Tradutor público? ¿Traductor jurado? Sworn translator? Quem é esse profissional? Qual é a diferença entre uma tradução juramentada e uma tradução simples? O que faz um tradutor público que não pode ser feito por outros tradutores? Em primeiro lugar, os termos “público” (public) e “juramentado” (sworn, jurado) causam certa confusão ou são mal empregados. Uma tradução é juramentada quando é feita por tradutor público, que, no Brasil, é um profissional registrado na Continue lendo