WAIVER? Qual é o significado e a tradução de “WAIVER”?

Tempo de leitura: 1 minuto

by Marina Bevilacqua de La Touloubre

WAIVER

WAIVER

WAIVER
[renúncia a exercício de direito; tolerância (DOC)]

Waiver não significa apenas “renúncia”, mas “renúncia a exercício de direito”. Isso ajuda a evitar grandes equívocos e erros de compreensão.

Waiver. The voluntary relinquishment or abandonment – express or implied – of a legal right or advantage; forfeiture <waiver of notice>. The party alleged to have waived a right must have had both knowledge of the existing right and the intention of forgoing it” (Black’s).

Assim, temos que a boilerplate clause (q.v.) intitulada waiver of breach consiste na “renúncia ao direito que exsurge da infração”. Se uma das partes contratantes porventura “renuncia a seu direito” de cobrar multa contratualmente prevista quando do pagamento em atraso efetuado pela outra parte em dada circunstância, isso não significa que assim procederá no futuro, diante de outras infrações contratuais. Por isso não se deve traduzir waiver of breach por “renúncia da infração” ou “renúncia à infração”, porque não é possível renunciar a uma lesão de direito (infração). Seria paradoxal em termos jurídicos. Destacamos, portanto, que o termo denota conceito mais amplo, não ficando restrito à renúncia em si, mas alcançando o sentido de “renúncia a exercício de direito”.


Business English

Assista aos vídeos da playlist Business English do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Conheça as palavras, expressões e abreviações mais comuns usadas no mundo dos negócios. Faça sua carreira decolar!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário usado no mundos dos negócios, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Leia também…

Cf. Licitação: de que maneiras podemos dizer “licitação” em inglês?

Cf. LAWYER x ATTORNEY? Como se diz “advogado” em inglês?

Cf. MANSLAUGHTER x MURDER: como se diz “homicídio” em inglês?


⛑️✖️🔒 SAFETY ou SECURITY? Como se diz “segurança” em inglês?

Segurança em inglês pode ser SAFETY ou SECURITY. Assista ao vídeo e saiba quando usar uma ou outra opção e não se confunda mais com a dupla SAFETY x SECURITY se precisar dizer “segurança” em inglês. Bons estudos!

Inscreva-se no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. É grátis! Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais com as dicas de inglês do Tecla SAP.


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


Falsas Gêmeas

Confira os vídeos que explicam as diferenças entre duas ou mais palavras ou expressões em inglês que têm o mesmo significado em português. Exemplos: GOOD EVENING x GOOD NIGHT, HEAR x LISTEN, MAKE x DO, SAFETY x SECURITY, PRESIDENT x CHAIRMAN x CEO, TALL x HIGH x LOUD, ECONOMIC x ECONOMICAL, entre outros.

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Speak up! We’re listening…

As informações deste post foram úteis? As explicações e os exemplos foram claros? O conteúdo foi de alguma forma relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você tem a dizer com o intuito de oferecer mais conteúdo que seja de fato relevante para você.

Enfim, acreditamos no poder da interação e em aprender uns com os outros. Use, portanto, a seção de comentários a seguir para enviar perguntas, compartilhar sua opinião ou só agradecer. Seus comentários não apenas nos ajudam a melhorar, mas também criam uma comunidade vibrante de entusiastas do estudo da língua inglesa.

Em suma, vamos tornar a aprendizagem de idiomas uma jornada colaborativa. Com certeza, sua voz é mesmo muito importante. Não hesite, deixe um comentário e vamos iniciar a conversa!


Referência

Dicionário Jurídico Bilíngue – português / inglês e inglês / português – Com Comentários, de Marina Bevilacqua de La Touloubre, Editora Saraiva. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


Posts mais recentes


0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments