MOOD: qual é o significado e a tradução do anglicismo “MOOD”?

2 minutos Mood by Agenor Soares dos Santos MOOD MOOD (substantivo) (fins do século 20) [MOOD] Modo de sentir, disposição de ânimo, humor, estado de espírito (a palavra tem várias nuances em inglês e entra em diversos idioms). “No último fim-de-semana ela esteve na cidade para absorver melhor o mood local” (Joyce Pascowich, 1988). “Interlocutores reticentes (…) e objeções feitas por partidos como o PTB e o PDC (…) indicaram alteração no mood da sucessão”. > 8.1 e 8.2. Observação: É com o sentido de astral, ânimo, disposição Continue lendo

Pronúncia e fluência – Dicas em webinário gratuito

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Pronúncia e fluência – Webinário nesta terça Na terça-feira, dia 02 de dezembro, às 20h (horário de Brasília), foi realizado um webinário gratuito sobre pronúncia e fluência. O convidado especial foi o Prof. Adir Ferreira, professor de inglês há vários anos, autor renomado e também blogueiro. Se você não pôde participar da transmissão ao vivo, assista à aula online em: Replay do webinário para quem perdeu a aula de pronúncia Fale inglês com muito mais fluência e Continue lendo

FAILURE é mais do que só “falha”! 15 sugestões de tradução!

2 minutos Failure by Isa Mara Lando FAILURE FAILURE (s.) 1. fracasso, derrota, desastre, fiasco, insucesso, malogro, naufrágio, pane, revés, vexame Success came after many failures. O sucesso chegou depois de muitos fracassos. 2. o fato de não fazer, de deixar de fazer The company was sued for failure to observe Labor Laws. A empresa foi processada por deixar de cumprir as leis trabalhistas. His failure to answer questions made the police suspicious. O fato de não responder às perguntas deixou a polícia desconfiada. 3. falta, pane Continue lendo

TAPIOCA PUDDING: receita traduzida de Sagu com Leite

menos de 1 minuto Virginia Klie TAPIOCA PUDDING 3 tablespoons tapioca 2 cups milk 1/3 cup sugar a pinch of salt 1 or 2 eggs 1/2 teaspoon vanilla extract 1. Soak the tapioca in the milk for 2 or more hours. This is not necessary in the United States if you’re using quick-cooking tapioca. 2. Combine the tapioca, milk, sugar and salt in the top of a double boiler. (See the “Technical Notes” for more information on cooking in a double boiler.) Beat the eggs Continue lendo

CYBER MONDAY? Qual é o significado da expressão?

CYBER MONDAY? Qual é o significado da expressão?

2 minutos by Ulisses Wehby de Carvalho CYBER MONDAY Você já ouviu falar de Cyber Monday? Não se sinta mal caso desconheça a expressão porque o modismo é de fato recente. No entanto, a expressão vai, aos poucos, começando a fazer parte do vocabulário cotidiano das pessoas que falam a língua inglesa. Tanto isso é verdade que ela já é registrada pelo dicionário da Oxford. Por essa razão, Cyber Monday é a dica de hoje do Tecla SAP. Cyber Monday, segundo a Wikipedia, é uma expressão que foi cunhada em 2005 e Continue lendo

GYPSY: qual é a origem, o significado e a tradução da palavra?

2 minutos Gypsy by Jack Scholes GYPSY GYPSY [cigano] Gypsies usually live in caravans. Os ciganos costumam morar em trailers. Povo nômade, os ciganos são de origem indiana. Da Índia migraram para a Pérsia, chegando à Europa no século XV. Quando eles chegaram à Inglaterra, no século XVI, os ingleses, acreditando que eram do Egito, chamaram-nos de Egyptians, “egípcios”, que virou Gyptians e, depois, a palavra atual, Gypsy. Muitas pessoas consideram a palavra Gypsy ofensiva e preferem usar a palavra Romany para se referir a esse povo nômade. Usa-se Continue lendo

ISIS: qual é o significado e a tradução da sigla?

2 minutos Ulisses Wehby de Carvalho ISIS A sigla ISIS Se você possui o salutar hábito de ler as notícias na Internet em inglês ou o de assistir à CNN ou à BBC regularmente, já deve ter visto ou ouvido a sigla ISIS inúmeras vezes. ISIS é a abreviação de Islamic State of Iraq and Syria. Em português, as formas adotadas pela imprensa brasileira são “estado islâmico” ou “EI”. O grupo, que foi considerado uma organização terrorista pela ONU, controla regiões do Iraque, da Síria, da Líbia Continue lendo

Delação premiada: como se diz essa expressão em inglês?

3 minutos Delação premiada by Marina Bevilacqua de La Touloubre Delação premiada Como dizer “delação premiada” em inglês? Delação premiada [plea bargaining* (Pen.; PPen.); Cf. plea bargain] * Atualmente, no Brasil, usa-se a locução plea bargain para explicar aos estrangeiros a nossa “delação premiada”, que é a delação (acusação) realizada por pessoa envolvida no delito e que procura obter o benefício de redução ou mesmo isenção das penas respectivas (De Plácido e Silva, 2006:423). Mas a rigor o denominado plea bargain constitui meio adotado Continue lendo

MANSLAUGHTER x MURDER: como se diz “homicídio” em inglês?

menos de 1 minuto Marina Bevilacqua de La Touloubre MANSLAUGHTER x MURDER MANSLAUGHTER [homicídio culposo (acepção ampla); homicídio preterintencional* (Pen.); cf. murder; homicídio doloso; homicídio culposo; homicídio preterintencional] * “Culpa” não se confunde com “dolo”. Na “culpa” não há intenção de matar; no “dolo”, há. “Manslaughter. The injustifiable, inexcusable and intentional killing of a human being without deliberation, premeditation and malice” (Black’s). Sendo assim, para dizer “homicídio culposo” deve-se empregar a locução involuntary manslaughter ou unintentional manslaughter, que exprimem com precisão a ausência de “dolo”. MURDER [homicídio Continue lendo