Outros chás em inglês: chá-de-cadeira, chá-de-cozinha e chá-de-bebê

menos de 1 minuto Jack Scholes Outros chás em inglês Chá-de-cadeira [a long wait] No feriado, o chá-de-cadeira no aeroporto variou de quarenta minutos a dez horas. On the holiday, the long wait at the airport varied from forty minutes to ten hours. Cf. Como dizer “poltrona do papai” em inglês? Tips & Notes This phrase was originally used to refer to girls at a ball who had to wait a long time to be invited to dance and had to patiently sit in the Continue lendo

Países da Copa: nomes e nacionalidades em inglês e português

5 minutos Países da Copa by Ulisses Wehby de Carvalho Países da Copa do Mundo 2018 Assista ao vídeo com os nomes em inglês dos 32 países que disputam a Copa do Mundo de 2018. Além do nome, você vai conhecer a pronúncia e o adjetivo pátrio das 32 seleções que vão disputar o Mundial da Rússia. O vídeo está repleto de exemplos reais extraídos de filmes, séries de TV, programas de TV, palestras etc. Todo o material está legendado em inglês e em Continue lendo

THE PITS: o que significa e qual é a origem da expressão?

menos de 1 minuto Jack Scholes THE PITS [algo muito ruim; lugar horrível; “o fim da picada”] Having to work on Sunday is the pits. Ter de trabalhar no domingo é o fim da picada. Cf. O que “LOUSY” significa? Cf. O que “IT SUCKS” quer dizer? Cf. Gramática: Letras Maiúsculas Cf. Expressões idiomáticas: A BAD HAIR DAY Esta expressão informal nova tem sua origem na linguagem dos viciados em drogas, principalmente em heroína. Depois de ter injetado a droga em todas as veias Continue lendo

A.K.A.: qual é o significado e a tradução do título do álbum de J. Lo?

3 minutos A.K.A. by Ulisses Wehby de Carvalho A.K.A. O nome do décimo álbum da cantora Jennifer Lopez ainda causou suspiros em admiradores espalhados pelo mundo inteiro. O interesse do Tecla SAP na notícia é a sigla A.K.A., que dá título à obra. O significado da abreviação A.K.A. – que também pode aparecer das seguintes formas: a.k.a., AKA e aka – é also known as. As traduções possíveis são, portanto, “vulgo”, “também conhecido por” e “também chamado de”, entre outras expressões sinônimas. Ela pode ser usada precedendo pseudônimos, apelidos, codinomes, nomes Continue lendo

Ficar à vontade: aprenda a dizer “fique à vontade” em inglês

3 minutos Ron Martinez Ficar à vontade A expressão “ficar à vontade” pode ser usada em vários contextos: para oferecer comida: “fique à vontade” (para comer) quando um empregado de uma loja quer ser educado: “fique à vontade” (para olhar) para dar as boas-vindas aos convidados: “fique à vontade” (na minha casa) para conceder permissão em geral: “fique à vontade” (para fazer o que me pediu) para instigar, desafiar uma pessoa: “fique à vontade” (para tentar me contrariar) convidando: “fique à vontade” (para me ligar, por exemplo) para escapar de Continue lendo

Qual é a diferença entre FILL IN, FILL IN (FOR) e FILL IN (ON)?

menos de 1 minuto Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja FILL IN x FILL IN (FOR) x FILL IN (ON) FILL IN to complete a form, questionnaire, document, etc. [preencher um formulário, questionário, documento, etc.; completar] After Sue filled in the application form for employment, she was interviewed by one of the managers. Depois que Sue preencheu o formulário de requerimento de emprego, ela foi entrevistada por um dos gerentes. Veja também fill out. Cf. Phrasal Verbs: FILL IN x FILL OUT Cf. Falsas gêmeas: Continue lendo

KID? Nem sempre “KID” significa “criança pequena”!

2 minutos Kid by Agenor Soares dos Santos KID KID (substantivo) (fins do século 20) Criança pequena. Termo ambíguo em inglês, que depende do contexto; significa: 1. (tratamento dado a) crianças, garotos; 2. jovem / jovem adulto (isto é, adolescente quase adulto) de qualquer sexo; 3. (modo de se referir a) os filhos ou filhas de uma pessoa; 4. criança – mas, para referir-se a criança pequena, vem adjetivado (little kid); 5. também usado quando um adulto se dirige a alguém mais jovem, ou, ainda, Continue lendo

Confusão em inglês: nem sempre CONFUSION é a melhor opção

menos de 1 minuto Michael Jacobs Confusão O uso equivocado da palavra confusion demonstra a mania que o estudante brasileiro tem de se apoiar no português para falar inglês. Sinceramente, sei que não é uma simples “mania”. Existem motivos psicossociais para que isso aconteça e é uma tendência de todos os seres humanos usar sua bagagem de informação como referência para aprender coisas novas, mas deixo o mérito dessas análises aos estudiosos do tema. Quero mesmo é evitar ao máximo que isso aconteça com Continue lendo

JACK THE RIPPER e o mico de inglês…

menos de 1 minuto Anônimo JACK THE RIPPER Esta história se passou comigo em viagem que fiz à Inglaterra não faz muito tempo. Estávamos em um pub de uma cidadezinha onde mora um casal de amigos que conheço desde a época em que morei em Londres. No meio da conversa despretensiosa com os dois amigos,  eu disse que, no dia seguinte, iria ao mercado de Spitalfields e à Brick Lane, região em que atuava Jack, o Estripador. O problema é que eu estava um pouco distraída e, em vez Continue lendo

DISMAY em inglês não é desmaio! O que a palavra significa então?

2 minutos Isa Mara Lando DISMAY DISMAY (s.) Dismay NÃO é “desmaio” (faint, fainting spell). Cf. O que “DISMAL” significa? 1. consternação, desalento, abatimento, choque, desânimo, desconsolo, desilusão, desesperança, pesar; grande tristeza Cf. DEJECTION, SORROW She eventually married another guy, much to my dismay. Ela acabou se casando com outro rapaz, para minha tristeza, consternação, meu pesar, desconsolo. He realized with dismay that his wallet had been stolen. Percebeu, consternado, chocado, horrorizado, que sua carteira fora roubada. The survivors were found in a state of shock and Continue lendo