PILE-UP? Qual é o significado e a tradução de “PILE-UP”?

PILE-UP? Qual é o significado e a tradução de “PILE-UP”?

menos de 1 minuto by José Roberto A. Igreja PILE-UP PILE-UP[engavetamento] Veja também a hora do rush (p. 13), congestionamento / engarrafamento (p. 30) e uma batidinha / arranhão (p. 89). Leia também… Cf. Carona: como dizer “carona” e “pegar carona” em inglês? Cf. Multa de trânsito: como se diz “multa de trânsito” em inglês? Cf. Rodízio de automóveis: como dizer a expressão em inglês?

Micos em inglês: O bispo

menos de 1 minuto Anônimo Com a vinda do Papa ao Brasil, muitas igrejas receberam a visita de muitos fiéis. Poucos anfitriões, no entanto, falam inglês e então os mal-entendidos aconteceram com frequência. Duas pessoas estavam tentando se fazer entender e uma testemunha narrou o fato para mim. Cf. O nome do novo Papa em inglês Cf. Gramática: Papas, Reis e Rainhas O visitante americano queria saber do anfitrião brasileiro se havia muitos bispos (bishops) em São Paulo. Ele ouviu a seguinte resposta: – Bichas? Claro que Continue lendo

Micos em inglês: Alguém quer amendoim?

menos de 1 minuto Anônimo Este mico aconteceu comigo, quando voltávamos de uma excursão a um parque nos Estados Unidos, em uma ensolarada tarde de sábado. O grupo era composto por alunos estrangeiros da nossa faculdade. Estávamos voltando de ônibus e ainda não tínhamos almoçado. Prevenido e precavido como sempre fui, levei algumas coisas para beliscar, dentre os quais o protagonista da história: o amendoim. Para ser educado com os colegas, resolvi oferecer e dividir a comida com eles. Quando disse em voz bem alta Continue lendo

Adjetivos possessivos e o corpo humano: tudo o que você precisa saber!

2 minutos Adjetivos possessivos e o corpo humano by Thaís Bueno Adjetivos possessivos e o corpo humano Adjetivos possessivos e o corpo humano Em inglês, os adjetivos possessivos (que modificam os substantivos exprimindo posse) são sempre usados quando se está designando alguma parte do corpo humano. No entanto, quando você estiver traduzindo alguma expressão desse tipo para o português, lembre-se de eliminar o adjetivo possessivo, pois aqui ele não é utilizado (mas atenção: essa regra vale apenas quando a parte do corpo estiver desempenhando Continue lendo

Micos em inglês: But don’t tell Steve!

menos de 1 minuto Anônimo Na época em que trabalhava em um escritório de advocacia, tive um chefe canadense. Um super profissional e pessoa fantástica, mas não era fácil entender o que ele dizia porque além de ter um português sofrível, ele falava inglês a uma velocidade impressionante. Muitos funcionários chegavam apavorados à sala dele: “Será que ele vai falar inglês? Não vou entender nada…” e eu os confortava (?) dizendo: “Não se preocupe, porque mesmo que ele fale português, você também não vai Continue lendo

SPLIT HAIRS? Qual é o significado da expressão?

SPLIT HAIRS? Qual é o significado da expressão?

1 minuto by Thaís Bueno SPLIT HAIRS Qual é o significado da expressão SPLIT HAIRS? SPLIT HAIRS[discutir ou se preocupar com detalhes mínimos ou insignificantes] Cf. Expressões idiomáticas: A BAD HAIR DAY Cf. THE HAIR OF THE DOG: o que a expressão significa? Cf. Cabeleireiro: palavras úteis para você usar no salão de beleza Observação: Se precisar dizer “pontas duplas” em referência aos cabelos, a expressão é split ends. Leia também… Cf. THE HAIR OF THE DOG: o que a expressão significa? Cf. SEPHORA? Como Continue lendo

OFF AND RUNNING? Qual é o significado e a tradução?

OFF AND RUNNING? Qual é o significado e a tradução?

1 minuto by Ulisses Wehby de Carvalho OFF AND RUNNING OFF AND RUNNING[foi dada a partida – foi dada a largada – prosperar – estar em franco desenvolvimento] Essa expressão tem a sua origem no turfe e é usada para descrever os cavalos que já estão apresentando um bom desempenho desde o início da prova. Por analogia, é também aplicada em outros contextos para descrever os avanços significativos na realização de um trabalho ou na condução de um projeto. Além de OFF AND RUNNING, Continue lendo

DELI: qual é o significado e a tradução de “DELI / DELICATESSEN”?

2 minutos Deli by Jack Scholes DELI DELI [delicatessen] He went to the deli to buy some ham and cheese. Ele foi à delicatessen para comprar presunto e queijo. Cf. Gírias: YUMMY Deli é justamente a forma abreviada de delicatessen, uma loja que vende queijos, frios e outras iguarias, muitas vezes de outros países. Vocabulário Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de Continue lendo

Micos em inglês: The Chinese are coming!

menos de 1 minuto Anônimo Era minha primeira semana cobrindo férias da secretária em um escritório jurídico inglês. Um de meus primeiros desafios seria receber o novo grupo de estagiários ingleses que chegaria dali a poucos dias (o escritório oferecia programas de treinamento de alguns meses no Brasil). Ao mesmo tempo, eu tinha que dar apoio ao grupo que estava deixando o escritório para voltar a Londres. Uma das moças do grupo recebera a incumbência de, em poucos dias, organizar todos os arquivos do Continue lendo

Perder a hora? Como se diz “perder a hora” em inglês?

3 minutos Perder a hora by Ulisses Wehby de Carvalho Perder a hora Como dizer “perder a hora” em inglês? A palavra mais comum usada em inglês que expressa o sentido de perder a hora de manhã é o verbo to oversleep. Literalmente, ela quer dizer “dormir demais”, em suma, dormir mais do que deveria. Em outras situações em que se perde a noção do tempo mesmo estando acordado, você pode usar a forma to lose track of time ou, simplesmente, to be late. Continue lendo