Parabéns! São 10 “Parabéns!” em inglês. Não se esqueça do #3!

Tempo de leitura: 3 minutos

Ulisses Wehby de Carvalho

Parabéns!

Antes de você ler a lista a seguir com as várias maneiras de dizermos “parabéns” em inglês, vamos dividir as felicitações em dois grupos principais: a) aniversários e b) conquistas em geral. Essa diferenciação é importante para que não haja mal-entendidos na comunicação, como o descrito nesta história: “Pagando mico em inglês: Parabéns!“.

parabéns

ANIVERSÁRIOS

1) HAPPY BIRTHDAY

As traduções possíveis para “HAPPY BIRTHDAY” são “Feliz aniversário” e “Parabéns”. É, portanto, expressão usada para darmos os parabéns à pessoa aniversariante do dia. Confira o número #2 abaixo, caso você se esqueça de dar os parabéns na data certa.

2) HAPPY BELATED BIRTHDAY

“Feliz aniversário atrasado” ou “Parabéns atrasados” são as traduções indicadas nesse caso. Você encontra mais informações sobre o tema e exemplo traduzido em “Como se diz “feliz aniversário atrasado” em inglês?“.

3) HAPPY ANNIVERSARY

Usamos a expressão Happy anniversary quando, entre outras opções, casais celebram o aniversário de casamento. Mais sobre o assunto, você confere no post “BIRTHDAY x ANNIVERSARY: como é “aniversário” em inglês?“. Por razões óbvias, essa é a única expressão da lista que você não pode se esquecer de jeito nenhum!

Cf. Happy birthday to you

Cf. MARRIAGE x WEDDING: como se diz casamento em inglês?

CONQUISTAS EM GERAL

4) CONGRATULATIONS

Congratulations é a alternativa mais usada quando queremos parabenizar alguém por algum feito ou realização importante. Pode ser vitória esportiva, promoção, conclusão de curso, entre muitas outras situações semelhantes.

5) WELL DONE

Well done é mais uma maneira bastante comum de felicitarmos as pessoas. A tradução literal é “Bem feito”, mas não com o sentido, é claro, de castigo. A palavra “trabalho” está subentendida, como em “(trabalho) bem feito”.

6) WAY TO GO

Essa gíria é comum às principais variantes da língua inglesa, ou seja, podemos ouvi-la nos Estados Unidos, na Inglaterra, na Austrália etc. Uma alternativa possível é a frase That’s the way to go. A expressão já apareceu aqui no Tecla SAP no post “WAY TO GO! O que a expressão idiomática quer dizer?“.

7) KUDOS

A palavra kudos tem sua origem no idioma grego. Embora seja substantivo singular, ele vem sendo empregado modernamente como substantivo plural. Confira exemplos traduzidos e mais sugestões de tradução em “KUDOS: qual é o significado e a tradução?“.

8) MY HAT’S OFF TO YOU

my hat's off to youEssa é outra expressão que já foi retratada aqui no Tecla SAP também. Temos equivalente quase literal na língua portuguesa, ou seja, “tirar o chapéu para alguém”. Confira a história bacana contada por uma leitora do blog em “Atitude: My hat’s off to you!“. Espero que você se motive ainda mais para estudar inglês depois de ler o relato dela.

9) YOU’RE THE MAN

You’re the man é uma frase bastante comum e que pode, entre outras opções, ser traduzida por “Você é o cara”. Informalmente, ela costuma aparecer com grafias diversas, como You the man, U da man, entre várias outras.

10) BATTING A THOUSAND

Essa expressão tem origem no beisebol e, portanto, é mais comum no inglês americano. Com o sentido de “Parabéns”, pode aparecer em frases como You guys are batting a thousand. Leia a dica completa com outros exemplos traduzidos em “O que “BATTING A THOUSAND” significa?“.

Cf. Erros comuns: COMMEMORATE

Cf. “How many years are you?” está certo?

Cf. Erros comuns: PARABENIZAR

Speak up! We’re listening…

Gostou das dicas sobre como dizer “parabéns” em inglês? Elas foram úteis para você enriquecer seu vocabulário? Conhece alguma outra expressão que deveria fazer parte da lista? Envie sua opinião e/ou contribuição na seção de comentários abaixo. Nós do Tecla SAP agradecemos o interesse e a participação.